ares

“aN ENGLISH-BLACKFOOT VOCABULARY

e

t Hy

~ AN ENGLISH-BLACKFOOT Ox; VOCABULARY

MATERIAL FROM THE SOUTHERN PEIGANS.

BY

C.C. UHLENBECK anp R. H. VAN GULIK

se

VERHANDELINGEN DER KONINKLIJKE .-AKADEMIE , VAN WETENSCHAPPEN TE AMSTERDAM

AFDEELING LETTERKUNDE NIEUWE -REEKS, DEEL XXIX, No. 4

> Vi siz, sia ZO\SA

UITGAVE VAN DE KONINKLIJKE AKADEMIE VAN WETENSCHAPPEN TE AMSTERDAM 1930 ~

"LIBRARY “01.043 2. ~ NATION ai. MuUSaUM a AN OF CANADA.

\

To the memory of*'

JOSEPH TATSEY™

aor

v

os

“o

a

PRELIMINARY REMARKS . ,

Sf _ _ : ' The printed sources of this vocabulary are: ,

A. The. following papers published by ‘C. C. Uhlenbeck in the Ver: handelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen, te Amster- dam”: Original Blackfoot texts:1911, A new series of Blackfoot texts’1912, Flexion of substantives in Blackfoot 1913, Some general aspects of Black- foot morphology: 1914, Philological notes to Dr. J. P. B. de Josselin de Jong’s Blackfoot texts 1915, A survey of the non-pronominal and non-formative affixes of the Blackfoot verb 1920.

B. A paper published i by’ j P.B. de Josselin de Jong in the same series: Blackfoot texts 1914. - ": = C. .The following papérs published by C. C. Uhlenbeck in “Verslagen a en Mededeelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen te

we Amsterdam”: Geslachts- en persoonsnamen der Peigans 1912, De vormen van het Blackfoot 1914, De conjunctief-achtige modi van het Blackfoot . . 1914, Nieuwe woorden-in het Blackfoot 1925. ee D...A paper by C. C. Uhlenbeck published in “estschrift-Vilhelm Thomsen”: The origin of the Otter-lodge 1912. ° E. A paper by-C. C. Uhlenbeck published in “Internationales Archiv fiir Ethnographie": Some Blackfoot song texts 1916 (these song-texts had been recorded by G. B. Grinnell who generously“placed them at ‘C. C. Ublenbeck’s disposal). : \ F. The doctoral thesis of G. J.: Geers : The advs ial and prepositional _ prefixes in Blackfoot 1917. - - Besides, the authors have made use of unpublished field:notes of J. P. B. = - . de Josselin de Jong and C. C. Uhlenbeck, especially 6f marginal notes‘to " Tims’ “Grammar and dictionary of the Blackfoot language”. | - 7 Practically all the material contained in the present vocabulary was_ secured, either by J. P. B. de Josselin de Jong or-by C. C. Uhlenbeck, in - 1910 and O11 among the Southern Peigans of Blackfoot Reservation,

Teton County, Montana. No word was taken from Tims’ dictionary that ‘? - did not appear to be used by the Southern Peigans. Therefore that dictionary. may not claim a place among the sources of this new one,-though the two

field-workers have, to a certain degree, been guided by it in their inter- ‘rogations of the Indians during ‘their trip to ‘America’ in 1910. The symbols used~are-the~sime ag“in-former. publications, ‘on Blackfoot ° by C. C. Uhlenbeck. For the palatal voiceless fricdtive the sign x has been preferred to 7’ which was made use of in the texts, whereas the guttural non-palatalized voiceless fricative is expressed by X- Details about the

(PO1S4

pay attend lg ey el tse biter. on

Bs PRELIMINARY REMARKS

phonetic system of Blackfoot are to be found in ‘‘Original Blackfoot texts”, p. VIX, and in “Flexion of substantives in Blackfoot", p. 4—6. Here it may suffice to observe that the vowel-signs have, roughly spoken, their. continental value (a however, has nearly the same sound as English u in but; 4 sounds like English a in fall; ¢ is a short vowel with the sound of German e in Messer), and the same may be said of the consonants (the stops:p, t, k are never.aspirated; s is a peculiar sound, very similar to, though not identical with, Basque s; ' is the glottal stop).

Quantity, which fh most cases depends on stress (a and #, however, are always short, and sd are all vowels before y and x, and before geminates) did not need special marks. Only in a few cases where a vowel is constantly. short, even when stressed, the sign « has been put above the letter.

For the principal and secondary stress (or Stresses), respectively, the acutus and gravis are made use of. Where the principal stress wavers

_ between two syllables the acutus. has been put on both of them. Still this

vacabulary does by no means pretend to give all the ways of accentuation of every word: There are so many shifts of stress to be observed in the spoken language that it would be impossible to register them all.

The authors have allowed themselves slight changes in the orthography of the published texts, especially in those of J. P. B. de Josselin de-Jong (Walter Mountain-chief's emphatical endings -’a and -’i are, omitted). In general’they have retained the use of e and u, respectively, by the side of i and o, though they strongly suspect that there are only two “phonemes” (i:e, and u:0), and that. it perhaps would have been better to u dingly only two symbols. ; ;

R. H. van Gulik, who was introduced into Algonquian linguistics, and especially into the study of Blackfoot, by C. C. Uhlenbeck, is the only one

responsible for the general plan of this book and -the arrangement of its details. . ; i

Se accor-

4

LIST OF ABBREVIATIONS an. == animate. cf. = confer. | > excl. == exclusive. oe gram: == grammatically. aon in. == inanimate. ° : , incl, == inclusive. ~ lit. == literally. obv.. == obviativus. . pl. == plural. 4 prop. == properly. gate sing. == singular. a v. == vide. x ° voc. == vyocativus. > a + ‘et , va a me . a g . woe then —_ _ wer ee oy j ,

' . Uy - . . + * . : - a a ' . toad a \ ~ “6 a > . . , : \ : wae H é . , ' : - . q - ss

r : ae

. epottoy

. —~—— oa : . eter . «

- A. 1 v

abide v. stay.

able (to be) ~kot- (-kots-): he can swim ixkdtautsim; I can sleep nitoykotsok; (the buffalo) could not go back in mdatatoykdtskitsipimats ; you (pl.) can never kill me kimatoykotsinikixpuaua. askak- (askaks-}: she could not persuade her mataskakatsistotoyiuats; he could not wake up mataskaksipokakiuats: Cf. consent (to).

aboard (to go) v. get in (to).

abount -ap-: he is looking about for you kitapasammok ; we shall camp ;

about along the river akoytamitapaukékaup ; then again he.cried about, the camp ‘tamatapaisaisto; he then walked along about témoytapauauaykau ;

he was hunting about there itépsamiua; they lived there aboufduring a

long time disamitapaupiau. ayk(s)- (prop. let it be): and about four were (his steps) ki aykaisoaii; there may be about ten of them ayksikamai- piau; I catch about two (fishes) aykaistokami nitomixkaniks; and J hit him just about three times ki ayksauokskaii nitauaiakiaypists; about two weeks aykaistokaii natoiéksistsikuists; about ten o'clock képuyi aykaitoto ixtai- ksistsikimiopa. aykap-: about six aykapauyi.

-about to ak- (aks-): he was about to tell her akanistsiuaie; he’ was about to drink aksimiu. autamak- (autamaks-}: it was about to be noon autamakixtatsikaiksistsiko ; I was about to. fall off nitautamaksinisi; it was just about to come off too dutamataksdypiu. Cf. g oing to, nearly, usual y:

above v. high (on). - mo,

_ abundantly auk- (ok-) (?): they ate their fill aukoyiau; he was happy having eaten his fa itamaukoyiu:; then I have really eaten my. fill nitdistamitapokdyi.

accept (to), e.g. a lover: I accept nitaskakani, he (she) accepts askakaniu.

I accept him (her) nitaskakanistau; he (she) accepts her (him) askakanistsiu; :

-he did not accept her mataskakaniuatsiks.; “he refused to accept me nitimaisauaskakanik.

accident (by) paytsapi; payt- (payts-), paiayt- (paiayts-), paytsap-:

I might shoot you (pl.) by accident kaykipaztoypuau. Cf. false. - accompany (to) v. go with (to). according to manist- (manists-) :' according fo that the water was so

cold maniststokimixp. -anist- (anists-): according to the moons.

dnnistatosiks (anistatosiks) ; according to days (every day) anistsiksist- sikuists; every time he butted it (prop. according to when he butted it) anistaykiapiksatds; every time he was seen (prop. according to when he was seen) dnistsinoasai; her robe looked as. if it were scabby (according

J

according to 12 adoptive daughter

to if it were scabby) anistapekdninaminai maiai; he was far ahead (it was according to that he was far ahead) anistsippitomo; do not think thus (according to that) pinanistsiksimistaf; you will always see him accordingly kinétoykanistaiakainodu ; according to. as we owned horses nanistdtaspinan ; and according to that is what | know about them,. what I heard about them (viz. about the ancient Peigan tribe) ki anniaie nanistsksinoau, nanistauytsimatau; how (according to what) did you catch (a horse) tsa kanistsinimayp. manistap- (manistap-): according to their different sizes manistapanikoykimixpiau; according as they were big manistdpo- mayksipiau ; as (according to that) it was far in the winter manistépisamis- © tayixp; as (according to that) he shook them harder manistdpiikauatapik- sixpiaie; according to where they were hidden from view manistdpakana- pixpi. anistap- (anisiap-): what are you talking about (according to what is it you are talking about) tsda kanistdpapauanixpa ; how (according to what) did you steer the ears of the lodge about tsa kanistépapaiakstsi- maypa; then they were according to that their wings were growing long skatamanistapinauminiaiks. Cf. how (relative), such.

according to (to be): what (according to what) shall we be tsa. aykanistapsép. Cf. such (to be). .

according to (to go) v. go according to (to}.

account (person of no} v. person of no account.

accuse (to): then he was accused sfémotuyimau.

ache (to): it aches dstsiu, istsiu, -istsiu; dusing one month it was that it ached nitékskam natdsiua manistsisamiistspi.-— Ch. teasing.

across apamoytsi, apdmozt; apam-, -opam- (-upam-): then they began to jump across itématapopamoypaipiaua; I then was suddenly standing across¢ nitsitamsokitopamaipuyi; he was nearly diving across autamak-

opamistaiiua. ikit- (ikits-) : they (the dead) were laid across on horses ponokdmitaiks itdikitatsimaian. Cf. alo ft, cross (to), hi gh (on) on top, over, oy .

across one another asok->.we began-to run across, one another

itaudsokomaykaup;: we are mixed up (across one: another) with’ ‘them taupokasoképimananiau. : . .

act badly (to): that is one thing in which they act badly anni sékanistok- sistotakiau. Cf. treat badly. (to}.

act of (in the) ai-, au-: there was an old man ‘sleeping, near a river he | was sleeping, in the night ndpiu itdiokau, niétaytai.itdiokau, kokayi; the ancient Peigan people were shaking their heads (that means: were dancing) dkai-Pekdniua auauaykisixk; he is sitting on high aietsopiu: he (4 p.)

was coming out from the camp saiakapoyinai. Ch ysually. . active v. quick. : adhere (to) v. stick (to). re

adopt as son (to): J adopt him as son nitoykoiskatau, he. adopts him as son oxkdiskatsiu. . .

adoptive ‘daughter v. “step- _daughter.’

adoptive father 13 aim

adoptive father v. step-father. adoptive mother v. step-mother. adoptive son v. step-~son. adultery (to commit) (to steal a young man): I commit adultery with a young man nitaikamdési manikapi; she commits adultery with a young man aikamodsiu manikapi. advise (to): J] advisehim nitsikakyanistau; he advises him -ikakya- nistsiu; that is the bird that advised Breast-man (what to do) anniaukinai omi sistsi oma Okina otsikakyaniki. , afraid (to be): I am afraid nitaikdp; he is afraid aikdpum. they were afraid, that they would eat it up (too soon) diskdiau, maykitsitsistamaysaua. I am afraid of him nitstunnoau; he is afraid of him stinnoyiu; I am afraid of it nitstunnixp; he is afraid of it stinnim. (We also hear ston- ‘instead of stunn-). after v. immediately after, tracks (in the). after a while tam-: come here again afterwards tamatsipoysapot. autam- (atam-), otam-: | shall go there after a while nitakotamitapo ; tell

him after a while atdémanistsis; drink after a while atémsimit. Cf. then:”

afternoon (it is) disikoytatsikyaiksistsik, aisikoytatsikyaiksistsikui ; dutsistapskapiu (nafdsiu). V. also evening. afternoon (in the) ofautakoysi. Cf. evening (in the). ,

. 4 again mat- (mats-): go back again matsiskét; then they (4 p.) start to hit them again ématsitaumatapauaiakiokoaiauaiks; again he killed one of °

‘them toékskam oméatsinitai; when she came out again omatsdksi. at-

(ats-): it was again after a long while atsisamd; he was going to hunt again ataksamiixk ; they commenced again to be.shot about d4tomatapapas- kinakataiau; then he slept again tématsokau; he was again ‘told by him otatanikaie. Cf. also, another, any more, other, too.

age manik-, -anik- (refers to age and size): that one that had the same age as he Stoypokanikoyksima ; according to their age manistépomayksipiau. Cf. big, size. ;

agency (our) nitsitunnixpinan.

agent (of the reservation) ninnana (excl.), kinnina (incl.) (prop. our

father).

age-society (members of an) ixkandkatsiiks an. pl. (all-partners) ; Tam

aft See ee

a member of an age-society nitoykanakatsi. ~ ah (interjection) v. oh. Se } aha (interjection) aié, haié. ahead isdytsi; is-: then he was told ahead by him otsitsisanik ; he would run about ahead diisapaumaykau; then he said to her itsisanistsiu; look ahead isdtsit, Cf. front (in), future (in the). ' ahead (to go): he goes ahead -iso; then he went ahead itsisd.

aim (to) (to be going to shoot): I aim’ nitdiakaykumi; -he aims

aiakaykumiu;. I aim at him nitdiakaykumatau ; he aims at him diakay- kumatsiu.

é

Pa

aim 1 4 all over

aim (to get up.and): I then got up and aimed nitsitsipuiakaykumi.

alarm (to have the): then they would have the alarm itdiinapitakiau ; we have had alarm aiinapitakiop.

alas aidu, ki aiau, aed.

albino apinis, apini-.

alceali (black) mataykimist an., pl. mataykimistaiks. —— ksisami an., pl. ksisamiks (earth-medicine).

alike nit- (nits-), t- (ts-), -it- (-its-): they (in.) looked like a short- back butte nitanistsinatsiau anni dskakykuyi; they (in.) looked like snow- birds ditanistsinatsiaists anni otsikékinaysoats; they dressed alike itaitotdisapinausiau. Cf. all, alone, one,only, really;same (the).

all kan-, kanai-, kanau-, ixkan-, -Aykan-, 4ykan-, kannai-, kannau-:. all the calves kanaunistays; they all came in aukanaipimiau; they all came home from corralling, ixkanautapauakiau; then they all entered there aitaykanaipimiau ; they took them all 4ykanautoyiau. auki- (aukiu-), oki- (okiu-) : they were doctored by all aukisokinaiau ; then they all shot up at it taukispskunakatain ; they all went to buy itaukiotaypummau ; that are all the things they have done annyaie nitakdukistotakiau ; they will all have

their guts torn out dkokyaisautsisaiau; burn it all up istokinisit. iki-, ikiu-: they all went ikidmatapd; they were all camping together ikiudku- naiiu; they went all up on a hunt ikiudmisamiu. itsin-: he did the same

" thing to all of them (an:) itsinidnistotoyiuaiks; they were ‘all gone on a hunt itsinixkai disamiu; when it is all gone diitsinixkas; they then blew it all in two itaiakitsinitoyiaiksaie; they take them all ditsiniotsimiau; they were all taken down ditsininipiau ; he finally cut it all up nanauaitsinitsiuaie. mot- (mots-), -ot- (ots-), motui- (-ofui-), moto- (-ofo-): try hard, all of you mottiekakimak; we are all old women nimotsipitakeixpinan; then all of them stood about sotamétépuyiu. sopok- (sopoks-): they all had ~ plenty of food disopoksindksiau; they were nearly all bad imatazkanaiso- pokokapsiau; he used all his medicine-power sopdksapunstaiixk. nit- (nits-), t- (ts-), -it- (-its-): and that is all ki anniaie nitsé (nitsod); they all ran by (her) tétaumaykaii; all of them yelled ditsits6yaysiu. omayk-

(-omayks-): then she made it all into one roll témomaykatskoypatsimaie. Cf. all over, alone, big, ended, one, only, really, same (the), whole. , \

all (of) istozkan- (istoykanai-, istoykanau-): he is the worst of all istoykanaukapsiu ; all the people on high spdztsim istozkanditapiua. vall about v.. all over. all alike : it is all alike. ixkandunistasiu. . all behind kanduysoytsi. all day v. day (all). . . all means (by): you shall come back again by all means kitakiunaukats- ‘koto. Cf. at all. all night v. night (all). all over mot-- (mots-), -ot- (-ots-}, motui- (-otui-), moto-.(-oto-) :

all over 15 already

ay ale

water-all-over (i.e. ocean) motaidyke; lakes-all-over (everywhere lakes) motémayksikimi; they were running all over mdtapomaykaii; the carcases were scattered all over motuixtsii mdksiniks; that they were standing all over the camp ofdtuitsit6kepayis; he then blacked his face all over aistam6tosikskiu, -amotap-, -omotap-: the horses that had meat on them would be taken all over (the camp) distamamotapipiaii itapdtsopiks; you might wear your claws out for nothing kayksamotapaitsinikitsixpuau.

all over the camp sitok- (sitoks-): that they were standing all over the camp ototuitsitokepayis. Cf. among, middle (inthe). ~ . all the same misk- (misks-), -isk- (-isks-): he then shot westward (up the river) all the same misksitamitaykumiua. Cf. in spite, instead, notwithstanding.

all winter v. winter (all). a

aloft ikit- (ikits-): put it there aloft istsikitsixtsis ; -he then floated aloft stdmiketsauatsiu. Cf. across, high (on), on top, over.

alone nit- (nits-), t- (ts-), -it- (-its-) (initial nit- is changed in the imperative, conjunctive, and subjunctive to nist-): they ate of them (in.) alone nitofjtauyiauaists ; now we are always living here alone anndzk dskysaitaupop ; he then camped about alone distamitsitapaukunaiixk; I am walking alone nitsitapaiiksikai (also :~ninitapaiiksikai) ; Tam doing it alone nitsitauanistotsixp (also: ninitauanistotsixp ). nitap- (-itap-) : he is often fishing alone secretly dikapisimiitapaumixkau. Cf. alike, all, one, only, really, same (the). :

alone (to bE) ey I am dlone ninitsitapi; he is alone nitsitapiu.

alone (to-live) ? I live alone ninitsitapaupi; he-lives alone nitsitapaupiu.

along ixt- (ixta), ‘te, oyt- (-oyts-): he goes along ixtd, -ozto; she walked along ixtsapo 3" let us travel along 4ykunoztapauauaykau ; then he started up along stdémoztamiso ; he went traveling along about sdtamoyta~ _ pauauaykau; we shall camp about along the river akoytamitapaukékaup. moyt- (moyts-): he was chased along by him (4 p.) lower down 6moztsi-

-napiskokaie. CK for, from, with.

along (to go) v. go along (to). ;

aloud sok- (soks-), sozk- (sozks-): he would say aloud disokaniu ; it was then breathing aloud itémsokaisaitamiu; he then wept aloud itsézkau- asainiu ; why do you say that aloud kimaumaisoykanisks. Cf. straight, suddenly. ; oo .

already akai-, akau-, ak-, -kai-, -kau-, -k-: be already seated there for a moment dnni ékaitaupit; it was already full akdytuitsiu; 1 am already old nikaiapi; she was already suspected by him okaipistsimék ; I have done fighting (lit. I have fought already) nikduaitskasi; I have come ‘already nikauto. ikai-, ik-: there they walked about already ikaitsapauaipiiau ; he put them already in {the fire) ikaikanaisooztom ; she had already put them near her ikatsiksiststom; he had already told him ikanistsiuaie; they may’ be killed by him already mayksikaiinikoaiauaie; he might have died

already aksikaykuiniu; as he had doctored before otsikanistsokinaki.

also 16 ancestor aikai- (aik-): they then would not turn them loose already dikaitsaua- potoyiu; from that moment the people were getting many already dikaistapauakaitapiu; they would already all be ready aikaykanaiksistsii ; he (4 p.) kept already looking about farther away aikaistapaipyapsapinai. ~- ino~ (inau-): what has been already given to them inaykdtaypiau; J have turned into a wolf now already nitsinauapi'siuas ; he has already given it to me nitsinoykokaie. Cf. ancient, finally, former, long, old (to be), yet.

also mat- (mats-): he (4 p.} took it also matdtsiminai; they were also all bad matadykanaukapsiixkiau; I give you them also kimatozkot; he was

also pitied by (bears) omdatsikimmok. ‘at (ats-): she will kill us also akatsinikiu; and that youngest beaver, you will also give me that one ki éma kanainakstsima ksiskstakiua annai kitakatoykoki. noykat- (noz-

kats-), -oykat- (-oykats-): they came dlso all to the shore noykdtaykanaisoo; he was also glad just the same nozkdtanistsinokétakiu; he also gave (the holy things) to him noykdtanistoykotsiu ; that we can see them also aykox-

katsitsinoau. Cf, again, another, other, too. altar otsitauatsimoixkaypi in., pl. otsitauatsimoixkaypists (where-he- prays). .

altar (to serve at the): the boys that serve at the altar omiksi saykima- piks otdypokatsimoixkamaiks. ~

always askys- (aiskys-), askysajz, askysau-: those were the people that were always corralling dnnaykaie askysdaipiskiu ; she is always playing with him dskysaikoanimiuaie; he (4 p.) was always thinking dskysastaiinai ; he always cried dskysauasainiu, ~- amap-, -omap- (-aumap-, ~iimap-).: as they were always melting fat isdists otaumapipuypiysimatoys.

Americans (of the U.S.A.) émagksistéaiks an. pl. (those who have big

knives).

amiss istsik- (istsiks-): then he (4 p.} made a mis-cut. ifsistsikskaiinai ; I made a real slip-cut nitditapistsiksk ; then he made a mis-step itsistsik- sikskimaie. Cf. wrongly.

among itsin-: she’ put it among them jtsinoytom ; he. then traveled about among the wolves témitsinapauauaykau otépi'sisin; 1 am not among them nimataitsinspaiksau ; that a person walked among them otsitsinatiauaykani annik matapiin. sitok- (sitoks-): his companions went among the lodges ixtsitokéyi amédistsi:moyists; they went among the lodges itsitokoiau

moyists, -spi-: then he went among | (the lodges) itsitspiud ; he then did’

not go among mdtsitspiudatsaie ; he put it there among (them) itspinytom ; they then suddenly sat among the buffalo eini itémsokitspiaupiiau ; he then ran among (them) itspiaukskasiu ; then he would look for her among them itsitdspisamiua. Cf. all over (the camp), between, middle (in the).

amusing: itis very amusing iikitamapiu.

ancestor: our ancestors nimoytsistapitapiixpinaniks an. pl.

ancient - . 17 _ anus wee

ancient akai-: the ancient people, the ancient Peigans dkaitapiua, dkai- Pekaniua. Cf. already, former, old (to be).

ancient people (the) dkaitapi (ua)'an.: T'tell it to you as a story of the ancient people kitsikaitapitsinik; these ancient people were camped amé dkauyta itaukundiiu; and the ancient people were moving about ki omak dkauytak tapauauatotsiu.

and ki, This particle often combines with the first vowel of the next word, e.g. ki anni (and that) becomes kénni, ki itaniu (and then he said) becomes kitaniu.

anger istsitaksini in.

angry inik- (iniks-): then he was angry jumping up itdinikspoypaipiu ; then being angry he threw it away ixtsitsiniksistapipiksiuaie ; then he went away being angry itsiniksistapé ; she then was treated badly (prop. angrily) by him ofsitainiksistotok. .

angry (to be): I am angry. nitdiniksi; he is angry ainiksiu, iniksiu, miniksia: 1 am angry with him nitdinikskotoau; he is angry with him ainikskotoyiu. \ am angry nitsistsitaki ; he is angry istsitakiu ; ] am angry with him nitdistsimau ; he is angry with him distsimiu, -istsimiu; | am very angry with them. nitsiksistsimaiau. 1 am angry with him nitékimau; he is angry with him aukimiu, -okimiu; those with whom he got angry ofsikim- maiks. he was very angry ikskauketakiu.

animal killed by one: the animal I killed nita ykstan: the animal he killed Staykstan, the anima] ] killed nitsiniksini ; the animal he killed otsiniksini:

ankle-bone (his) ofaéykokinaksin in.

another mat- (mats-): that is another one oma matstsiki. at- (ats-) : they also found another thing (an.) atozkdnoyiiau; then they had, to be sure, another game’ sotdmatoykoikaztsiau; you have got another wife kikatoykoykemi; he (4 p.) has got another wife dkatoykoykeminai. Cf. again, also, other, too.

another one: that is another one oma matstsiki. ~ Cf. other.

“another tribe v. foreigner, foreign people, foreign woman, | , . .

Wht diskokinau (a) an., pl. diskdkinaiks.

antelope duakasi (ua) an., pl. duakasiks (trotter); auakas-; saukyauakasi

o

“an. pl. saukyduakasiks (prairie-trotter); kokski (ua) an., pl. kokskiks

(corner-face). turns into an antelope duakasiuasiu ; they had antelope- dresses noykaudkasistotoysiks; I chase an antelope (antelopes) nitauaka- sauakimmau ; that there can be more antelopes in the future tsistapapauaua- kasiskoys.

~antelope-dress: very few had antelope-dresses iksimakapsii noykaudka- sistotoysiks, . .antelope-hide- auakasidtokis an., pl. auakasiotokiks.

antler istaytsi an. & in.? iit in. ; anus (his) dosi an.; jocular expressions are; naiistoytapinamayka Verhandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) Dl. XXIX. D2

any more 18 arrow

(takes-guné)n-each-side), paykapuiapini (bright-eye). —- -ims-: he wiped this anus ixtsitsimsisau; he wiped his anus-ixtsitsimsisauaie. ~ any more (after a negation) -ino- (-inau-): he did not wake up any more matsinoaipokakiuatsiks; she (4 p.) never got up again any ‘more matatsinoaipuauatsiksinai; | shall not marty any more nimataktsinoay- kémixpa; you shall not see me any mdré. kim3takatsinoainokixpa ; they did not fall back in again any more matsinauataisapoypiuaiks. -at- (-ats-): he was not afraid any more matatsikopumats; they did not move camp about any more matatapistotsiuaiks; then there was nothing to think about any more matatozkapitsixtauats. Cf. again, already, finally, long. appeal (to) v. call on (to). appearance (make one’s): they make their appearance in the spring itsitaixtsian autisi. Cf. change one’s appearance (to). apple aipostaminatsi in., pl. dipostaminatsists. approach (to) v. near (to come). approach to get a hold of (to) : she approached her to get a hold of her duakomitsixtatsiuaie. April aniotsitaisisksémokoypi (in.) (when-the-grass-grows).

arise (to) v. get up (to). wom tts

w”,

arm moytsiminan in., pl. moytsiminanists; -kinists-, -oxtsimin-, -oytsi-

minan-: I stretch my arm nitaisausikinistsaki; I have long arms nitsinoki-.

nists; 1 have bare arms nitsipdksoytsiminai; he has long arms indztsimi- naniu; he has short arms saykdytsiminaniu. Cf. hand. arm-pit moksisi-in.; -moks-: he (4 p. i just pressed i it under his arm kakoypomoksakin; he had it always. under his arm askyspaumoksakiuaie. around ak- -(aks-): then they were all standing around them itauaksi- puyimiauaie; (the buffalo) made a long run around nitsisamauaksiksisau ; then (the people) moved around itaksistotsiu. otakdytsi; otak-,(otaks-),

autak- (autaks-): around the lakes 6mayksikimists otakéytsi; he (4 p.) 4. jumped around itdtaksoyauanin ;. they went around saying itautakaniau; -

then he would run aroiind itautakomaykai ; he was chased around (it) by him (4 p.) ofsitsitotautakskokaie. at- (ats-): the people sat all around it itatsdtopatém. ksist- (ksists-) : then they: stood around sotdmiksistsi-

puyiaiks ; when they all stood around aukandiksistsipuyisi; the people of . the different tribe were already sitting around dkaitautsiksistopin omi

‘noykétsitapi. Cf. circle (in a), go around. > ann around (to go) /v. go around (to). a arrange (to)~ “J arrange it nitapistotsixp; he arranges it dpistotsim. Cf. fix (to), fix up (to), make (to), ' arrive v. come to (to), get (to), get to (to). gel arrow | dpssi_in., pl. dpssiists; my arrow ndypssi. Belly-fat then put

“his arrow to > the bow-string itsapdnnogkimau Okodisau. arrow (to have*an) : -he has an arrow épiu, -opiu. ~

~ op?

arrow ' 19 away

arrow with blunt point kaupiu in.; my arrow with blunt point nitoy- katipim. arrows (to make) : he makes arrows audnoyosiu, -anoyosiu; I shall make arrows for him nitakannoiau ; | make curly arrows for him nitsuyisksanoiau. arrow-shooting: with arrow-shootikg, that is it they started the wheel- game with omistsi Omonatsdaiau, annistsiaie nitaumatapitsiudikaytsiau. arrow-stick sdixkimaykani in., pl. sdixkimaykanists ; sdixkimani in., pl. saixkimanists. ascend (to) v. go up (to). ashamed (to be): I am ashamed nitéaistuyisi seis ‘ashamed distuyisiu ; Jam ashamed of him nitdistuyisatau ; he is ashffined of, him aistuyisatsiu. because she was ashamed otsikoykétaksi.- : “ashamed, (to make): they make us very much ashamed maikoybist®toki ashes mdkskitsists in. pl. . ue ashore isodytsi. apit- (apits-), -~opite (-opits-) : when he’ was pulled “ashore aupitsiskapatays. Cf. come ashore (to). ; “aside payksistoytsi; payksist- (payksists-): the horses are “standing ° aside ponokamitaiks payksistsepuyiau; he then hit them with that stick alongside of their necks omi mistsisi itsitsipayksistspiniuaiks. ask (to) v. inquire (to). . ask for something to eat (to): I ask for something to eat nitoykdauts ; he asks for something to eat 4uykdautsiu ; I ask for it to eat nitoykdatatoyp ; he asks for it to eat.duykdatatom. ask for a wife (to): they,then would ask for a wife akstdmaitakiau ; they never asked for a wife matauaitakiuaiks. ask in marriage (to) v. woo (to). ass diskomaykstoki (ua) an., pl. aiskomaykstékiks (instead of a mule). —V.alsomule. | _ assemble (to): they then assembled itoykannoiiau. at all -unau-: do not sleep at all pintinauaiokat. Cf. all means (by). at least v. least (at). attack (to) : he then attacked him with a butcher-knife ixtsitoytauatsiuaie Smazksistodninai. Cf. kill (to be going to). sx August étsitaiapistsiixpitséksinaiks in. (when-the-snakes-go-blind) ; no com 2 Sinote- used; nowadays == September. aunt == sister (elder).

1

i. autumn moko, moka in,, pl. mokuists ; moko-, ~oko-: buffalo killed in the |

fall of the- 2-year 3 mokdiniaiks; when it snowed first in the fall atotsmokog- ‘potasi ; it's autumn duko (a4uku);-oko (-oku); it was late in autumn

~

diikokoaie.,, autumn ‘Gin the) mokiisi, aukiisi (dukusi).

await (to) v. fwait, ; away mist- (mists-), -ist- (-ists-): then they went away tdmistapdiau ;

he then ran away with that other's wile itsistsipoytoyiuaie otoykémaniaii ; ; who has run away with my wife nitsistsipoztokazka he would throw it

N

, + . .

_ away - . 20 7 axe

=,

away itdaiistapiksimaie ; all their tails were out oksight dukanaistatoikaiau ;

then-they again take them (in.} away matsitaistauotsimian ; ; pour it away.

aistasuyinit ; then they again ring ‘“away" (ring the bell) matsitaistaisaitsi- hapiksistakiau; when they again have rung “away”. (rung the bell) Atsistaisaitsikapiksistakisau. mistap-, -istap-: take him away and let him loose mistapipdtos; go away outside mistapsaksist ; then they ran away itsistapokskasiau; he (4 p.) then ran away stdmistapomaykaiinai; they

44 p.) then fled away inside from him otsitsipotsistapiksakaiks. ksisk-: she (4 p.). then walked away from him sotamiksikskaakaie. Ct far- ther away, future (inthe), later, - =!

‘away (to go) v. go away (to). . :

awl moksis an., pl. moksiks. awl-cases. his awl-case osdkstst in. (7). axe kaksakin an., pl. kaksakiks.

e

.

Ne

B. f >

baby v. little child. oF

back (noun) mokakini in.; -hik- (-akik-), -ik- (-ek-), -okakini-, wsifini- then she lay down on,her back itdkikaixtsiu; with (the knives) they cut the backs (of the bulls) open ixtdisatsikataiau; Long-back-Joe (a man's nickname) Inydkakinyaytso (a); he shot him then right in his back annatsit okakini témsapokakinitoyiuaie; he was bucking with (me) again matoy>

pitoxkokakiniapiksiu ; he then stopped bucking itsiksistoykokakiniapiksiu ;

I bend my back nitautoyskiniaki.

back (adverb) apat-: they would pull them (fh.) back out of sight

duapatsistaniskapatomiauaists ; he (4 p.) was looking back_duapatol ka-*

. kiosinai; then he began to knock his (the bob-cat's) face back itaudpats- kimiudie. sk- ((sks-\): I shall pull you up back again kitakatsitskamis- kapat; they & Gey

-ipau-: 1 will take it (his robe) back nitaksipauotoainai; it is never again taken back from them méatataipanotomoauaiks. Cf. backward, behind, over. a

back-ache (to have): I have back-ache nitdstsoxtsatsikskini (== istsiu _

nokakini). - a ce \

back-bone mokakékin (makakékin) in

back-fat ésaki an., pl. 6sakiks. ‘back-side (on the) oysdkapoxtsi. _ backward akik-: ‘then she lay down backward itakikaixtsiu, oys-: they -mpved backward (to the north) itd4yso; when they came backward otétoysaii; he then threw himself backward stémozsoypauaniua. V. also back (adverb) and cf. back (noun), behind, out of. sight.

bacon diksinioksisake in. .

bad: I am bad nitokaps, he is bad maképsiu, ikapsit, auwkapsiu an.; it is bad makapiu, aukapiu-in. —.makap-, ~okap-. mak-: bad hide (ie. buffalo-cow-hide) makokis. auk= (auks-), ok- ‘(oks-), uk- (uks-}s you treat me badly kitduksistotoki; those that treated you badly kitauksisto- taukiks; you hayg treated me badly a very long time kitaiksisamauksistotoki. payk- (payks-) + things that smell bad payksimdists. Cf. wicked.

bad case: even if it is a bad case, how he is S shot ingkumatskunetspis nitdaypi. CE. strong.

bad death: &-bad death may she die oma paykoysinikaie : your lice have

¢

‘a bad-death-dirty taste maipaykdysinisikapokomipimini ; a-bad-death- “may-

she-die-bad-woman paykdysiniokapake (ua).

k again matskotsimiau; put them: (in.) with the |. fore-ends back iskoykistotau. ikit- (ikits-):° he then stood back’ alone, a ‘itsikitaipuyiu ; those that were tied back (to the tree) itsikitsistsipistaiks. mae

bad dog . (22 a | bark

,

bad dog makapomita (ua) an., pl. -makapomitaiks.

bad horse makdpinokamita (ua) an, ply makapinokimitaiks, . 4 bad man makdpinau (a) an., pl. makdpinaiks. oh : ad old man:. they aré already bad old men dhaukapiapiau. L

bad person Sautimitsitapi (ua) an., pl. saudmitsitapiks. makapitapi (ua) an., pl. makapitapiks. because of his being a bad person, he was caliéd the reverse of it oe ieeisin ixtapokapinixkatau.. “a bad road makapoysokiti in., ol makapozsoliists. ne bad stove makapipotatsis an., pl. makaBipsisisihs, - bad ‘tree maképiistsis an., pl. makapiistsiks. ; Bad-water'Pa het gke. bad woman makapake (ua) an., pl. makapakeks. Youarea bad woman kitok&pakéu. ——— badge: give’ ‘mé-your rbadge of membership of the age-society of the braves (Matsiks, Matsiks) kitdtsiatsisi noxkoykokit, . , “badger misinski (ua) an., pl. mnisinskiks. sindiski (ua) an., pli siridiskiks (striped-face): _ : badly v. bad. bag skinétsimani in., pl. skinétsimanists. . bail (to) (ds water out of a boat): I bail it nitdisaisuyinixp, he bails it

aime

au

disaisuyinim. , : bake (to) v. cook (to). baking kétani in. Cf. cooking.

baking-pan.. itdixketaupi in.; pl. itaixketaupists ( where-we-bake-in. ). baking-powder ixtdixhetaupi in. ‘(which-we-bake-with). bald: he is bald istsikixkiniu ; »a, sbald-headed person: istsikixkini (ua).

. ball (to play with) poktin an., pl. pokiyiks

_. band v, tribe.

. band (to belong to a): he did ngt belong to a band métoykuitxkauayia. ‘bank (cut) v. bluff. . ; bare arms (to have): Lhave bare arms nitsipdksoytsiminai. ; bare breast (to have ’a): L have a bare breast nitsipdksaukekinak

‘> (nitsitaukauaukaiaki).°° ~~

bare feet (to have}: I have bare feet nitsipdksaikaki. They use » also - nitaptsitsikini (prop. > “I have taken off.my shoes).

* bare head’ (to, have a) 1 have a bare head nitsipdksaixkini.

bare legs (to have): I have bare. legs-nitsipdksaikinaki. .

bark (of a tree) otdéksksiis an.,-pl: otdksksiiks. ~otoksks-: she would knock off the bark (of the tree) ahitaupitotoksksiuaie; they peeled the . bark from (the trees) otépitotoksksauaiks ; there she would knock off the -bark (of the tree), akitaupitotoksksiuaie.

bark (to): I bark nitéuyki, he barks duykiu, dykiu; I bark at him nitauykatau, he barks wat him augkatsin,

\

bark running - 93, "bear

bark running (to): that he barked running ofoykikaiaisinai (otoyki- -

kaiayisinai): . a 7 barrel asuyin in., pl. asuyinists. ~~ _ bat dukspiaki (ua) an., pl. éukspiakiks. bathe (to) v. swim (to). “bay horse disékuyi (ua) an., pl. disakuyiks. / e bay-striped back (horse) aisdkuyisikekaii (ua) an., pl. disakuyisikekaiiks, be (to): is. istsiu, aistsiu ; there is itstsiu, aitstsiu, -otstsiu, autsisiu ; there 48 none, there/are none matsitstsixpa ; and that night the blizzard was there ki. anniauk kokayi itétstsju madkaipii; now was (came) that, we ‘were to become poor fromdutstsit nimoytakskimmatapspinani; the arrow is still

there sakiitautststa dpssii; (the time) that it will be spring motdyi otsitakots- .

tsixpi; if there might be some people matépi maykitsitsitsis. 1 am there nitsitdixts, he is there itdixtsiu; is there yet imitaixtsiu, Sdkiaixtsiu (sdkaixtsiu, sakixtsiu); his lodge was-still there omim okdaii okanistaixtsixp; before he was there (that means: before he was born) otsauomitaixtsisi. Cf. lie (to). ~ oe ;

be about (to): a long time he had been (camping) about disamapaistsiu.

be all over (to): they are all over itsinitstsiau; there was snow all over his leggings kdniskui itaykdnautstsiu matsiks ; there was snow all over those leggings of his. Adniskui omiksi matsiks nitsitaykanautstsiu.

‘be among (to): I am not among them (that means: I do not take part _

‘in their play) nimétaitsinspaiksau.: be in (to).: the paint was in there asdni itsdpixtsid. be like (to)i what shall we ‘be like (into what shall we turn) tsa aykanistapsop. . be on high (to) : : +his eyes would be away on high odpsspiks aitsistap- . ispaixtsiiaiks. : be the one (to): Jam the one nitami, he is the one amiu, dmmiu ; if this

d

tree is the one who has run away ‘with my wife 4miuopi amdom mistsisama .

annayk nitsistsipoytokayka ; there is no denying, to be sure, that it is Breast-

chief matoykoisauamiua Okinau;.-wé are-the only war-chiefs, myself. and. .

. “Little-dog nitsitamitstsixpinan kaytominaiks, nistéa ki Imitaikodn.

be outside (to): I am outside nitsdixts, he is outside sdixtsiu ; and his

leg was far outside, gone clear through (the tree) ki akoytsi_ixtépsisapok- saixtsiua ogkdtsi.

‘be really (to): it really is nitsiu ; and thus really was this first wonderful experience of mine ki anniaie nitsiu amoyk nitotémipisatapsin.

be together (to): let us be together’ dykunoypokisép.

be together (to come to) : in that way all these men and all these women,

_ came to be together anniaie nitsitomanistd amd dnnasina ki akéks. bead ksistsimman in., pl. ksistsimmanists. beak v. nose. _ bean dutoksinatsi in., pl. dutoksinatsists. ; bear kydio (a) an., pl. ‘hydioiks. Taboo-substitutes : paksikoyi (ua)

rn

&

bear an 24 beckon

{sticky-mouth) ; omaykitsisi (ua) (big bob-tail). -kyai-: | trap a bear (bears) nitoykyaiekiaki; she has a bear for a lover kydiaypatdmiu ;. that there can be more bears from in the future akoztsitsistapoykyaidskoypi.

bear (to act as a): I shall act to you as if I were a bear kitakiet- aykyaiiskoytoxpuau. ,

bear (to turn into a): he turns into a bear ixkydiodsiu; she (4 ‘p.) already turned again into a bear akatéykyaioasin.

bear in a dream papauykyaio an. é

bear (to) v. carry (to). , ;

bear with (to): I bear with him nitdiixtsitatau, he bears with him aiixtsitatsiu.

bear-cub kydiopoka (ua) an., pl. kydiopokaiks.

t

beard mistdan in., pl. mistéaists ; my beard nitsistoan, his beard otsistoan.

bear-knife (knife given by a bear) kydiistoan an.; he had a bear-kniife ixkydiistodnnin.

bear-lodge kydiekokaup (ixkydiekokaup) in

bear-skin kydiotokis in., pl. kydiotokists.

beast an.: my beast notas, pl. ndtasiks, his beast dtas, pl. dtasiks.

4

as-. beat (to): I beat nitdistokiaki, he beats aistokiakiu; 1 beat it nitais- tokixp, he beats it aistokim; by the side of nitdistokiaki, aistokiakiu, etc., we find nitéstokiaki, dstokiakiu, etc.; he then beat on that stick with another stick omi mistsisi itsistoksiksimau. Cf, drum (to), hit (to), knock (to), and v. also defeat (to), surpass (to). beaver ksiskstaki (ua) an., pl. ksiskstakiks. ~ -ksiskstaki-: that child of hers was a little beaver ksiskstakisini omi okdsi; I trap a beaver (beavers) nitsiksiskstakiakiaki. Oe beaver-den: then he came to the beaver-den itsitdt6 omim ksisksta- | kiokdaii- beaver-dream: he had ‘had a beaver-dream kaiikstakipapaukau. beaver-furred buffalo ksiskstakiokuyi (ua) an., pl. ksiskstakiokiyiks. beaver-hole ksiskstakiauatsimani in., pl. ksiskstakiauatsimanists. beaver-lodge. ksiskstakioyis in:, pl. ksiskstakioyists (lodge belonging to beavers). 7 beaver-lodge ksiskstakikokaup in. (lodge ornamented with beavers). beaver-rolls aykéminaniks an. pl. ; amopistaniks an. pl.; my beaver-rolls nitémopistaniks. J : beaver-rolls (owner of). aidykémi ( ua) an., pl. didykémiks (lit.: water- owner); he is the owner of beaver-rolls aykémiu, Aid ykémiu. beaver-roll-songs 4ykeminixksists (azkéminixksists) in. pl. beaver-songs ksiskstakinixksists in pl. . beaver-stick (stick cut by beavers) kakstéksin in., pl. ‘kakstéksists. beckon (to) :. I beckon nitapsto, nitépaisto, nitapastd; he beckons dpste, apaisto, apasto ; 1 beckon to him nitapstoau, nitépaistoau, nitapastoau; he _ beckons to” him > ~apstoyiu, Apaistoyiu, apastoyiu; | he beckons to me

Cc.

e

become well 2. 25 beg

Py Mate

nitapastok ; why do you beckon to me kimaukapastoksk ; then he beckoned at random gpiksistuitapaste : then he stood about it beckoning itapaistuipuyiu. cecaGh-sPyfi al (to give a). . x become well (to): I think this my war-bonnet becomes, you well kitim- matixkétso amdi nisamai. _ bed (standing) aksin in., pl..aksists; my bed nitdksin. bed (lying) sekani (sikdni) in., pl. sekanists (sikdnists); my bed nise- kani (nisikani). bed: they would put in rye-grass for beds matoiépaists ixtsipstsi- kaiauaists. bed (to have for a): I have him for a bed nitsikanatau, nitstkatau; -he has fim for a bed sikanatsiu, sikatsiu; I have it for a bed nitsikanatozp, nitsikatoyp ;, he has it for.a bed sikanatom, sikatom. . bed (to make a): he then made'a bed out of them (in.) ixtsitsekaykau- aists. , . ; : bed (to make the): -I make (fix) my bed nitdisekatoyp nitoksin; he ~ makes (fixes) his bed disekatom otksin ; then we make our beds nitsitai- aksekaypinan. ; bed-bug payksimim an., pl. parksimimi, bedding sekdnists in pl. . bed-robe: those wonderful buffalo-hides were his bed-robes osékay- kanaiks omiksi pisdtsiniks. bedroom itaéukaupi in. pl. itaukaupists (where-we- sleep). ee bed-sticks : he walked on top of the bed-sticks apikiaysatsisik. annistsikaie ixtdykito. . bee namo (a) an., pl. namdiks. _ beef dpotskinauksisako in. : before- (of space) itsoyk-; in certain modes of the verb we find istsoyk- : then’ (the gambling-wheel) fell,down before (the door of the lodge) témitsoykoypiinai; I was standing before (the door) nitsitsoykapui; sit . before (the door) istsézkopit. Cf. front (in). ; 7 __ before (of time): before he goes far aykinaipiudyi (lit, he might go far); before they just could speak (lit.: they might just speak) aykaukak- sepuyiau. sini-: who have done eating before’ others siniksistauyiks

(name of a band). —- sauumai- (with: the conjunctive) before {all the.

people) got up (lit.: when all the people had not yet got up) sauuméaipu- ausi; before he died otsauumédinisaie ; before they came to the Sioux- country sauuméitautoysau Pindpisinai- otauazsini; before (the sun) shas risen (lit.: when, the sun has not yet risen) sauumdisaskapis; before day- light (lit.: when there is yet no wind and daylight) sauuméisopuiingkus Cf. already; yet. ;

before (already) ikai-, ik-: where she ‘had seen him before (already). otsikaitsindaypiai. ;

‘beg (to): Ibeg nitSitkamani, ‘he begs dukamaniu; | beg it nitaukama- nistoyp, he begs it 4ukamariistom ; I beg from hini nifaukamanistau, he begs

beg always 26 bend

from him aukamanistsiu. Cf. ask for something (to), eat (to)

_ beg always (to): he begs always kamaniepitsiu. » - >,

beggar kamaniepitsi (ua) an., p]. kamaniepitsiks.

begin (to) aumat- (aumats-), omat- (omais-) : then he began to say itomataniu..— aumatap- (omatap-~), aumatapi- (omatapi-) : then they’began to eat itométapioyiau; (the people) began to skin dumatapiitsimau; then he began to cry itéumatapasainiu’; then the soups begin to be brought in itomatapaipstsipogioypiau audusists; then he will,go .to sleep (begin to

sleep) akstamomatapidkau. Cf. nearly start (to) ys. Mey: behave (to) v. stop (to). ee “A , se behind oyséytsi, apatdytsi, apdtoysoytsi, oysdkapdoxtsi. oxs-:' he (4 p.)

cried from behind ixtoysdsainin. apat-: his hindlegs otapdtoykatsists ; ] sat behind (it) nisdtamitapataupi. apatoys. —~ skéytsi (iskdytsi), skdyt {iskéyt): they who are behind skoytsiks an. pl. Cf. backward, north, out of sight. behind (to be): he is behind apats ; I was behind (ie. the last one) ninitapatau ; he is behind apatéytsikauk. _ behind of all kanauysoytsi. belief dumaitakisini in. | believe (to): I believe nitéumaitaki, he believes imditakiu, dumaitakiu) ; . I believe. him nitaumaitoau, he believes him aumaitoyiu ;" | believe it nitau- maitsixp, he believes it aumaitsim. . bell ixtdisaitsikapiksistakidpi pl. (which-we-ring-with). saiitsikixtan an., pl. saiitsikixtaniks. bellow (to) v. sound (to utter. a). bellows ixtauypakuyisakiopi in., pl. ixtauypakuyisakiépists (which-we- blow-with). . . belly. .mdkodn in., pl. mékoaists; -okoa (n)-, -oko- {-ako-).: I have

belly-ache nitsistsisokoan; who (4 p.) was lying there and who had a big -

belly aykinakoykitsinai..— Cf. tripe.

belly-ache (to have): I have belly-ache nitsistsisokoan (== istsiu

- nékoan)., Le wh --

belly-fat okodisau, okoésan in. ‘(as a proper namie it is, of course, anima-

te); I got belly-fat at least nitoykékoaisimiskan,

belly-part of robe: the belly-part of his‘robe odsi an. (2): Cf. anus.

belong (to) : it belongs istdtsiu; what belonged.to oné Braye, that kind of people they were all oma Matsiu otsitapiuaysini, anniaie anistdpitapiau ; we belong over there in that'other place Omi nimatsitapitapiixpinan.

below ksiudytsi; ‘is below ksiixtsiu. V. also low down.

belt ipsatsis in., pl. ipsatsists ;- he put her in his belt, he put her right there annautsipsan,. -annautsitstsokai,

bend of the river pistskidta in.(?).

bend (to) (to stand with body bent): I bend nitéutoysépuyi, he bends autoysépuyiu. :

nates ,

mie! 7 as bend one’s arm +, , 270 . big am ;

bend one’s arm (to): I bend my arm nitauaksikinistsaki, he bends his arm auaksikinistsakij.

bend one’s back *(to) : I bend my back nitdutoyskiniaki, he bends his back dutoyskiniakiu. ; ;

bend one’s head (to): I bend my head nitautoysokiaki, he bends his head autoysokiakiu. ; so “bend one’s leg (to): I bend my leg nitauaksikaki, he bends his leg auaksikakiu. :

bent tree ataysiksim an., pl. afaysiksimiks.

berry mini, mi’ni in., pl. minists, mi‘nists. his berries otsiniuanists in. pl. Cf. pick (to), picking. Ve ,

berry-bag_asdisatsis in., pl’ asdisatsists (1 suppose the truéform of the

: : 4

‘word is asdisatsis, not aisdisatsis, as it occurs once in the” texts); their

berry-bags osdisatsauaists.

berry-flavoured water miniksistsikimistani in.

berry-pemmican minidkakin in., pl. minidkakists; and they were also fed a big meal of - berry-pemmican ki atomayksisoaiau miniaukaki.

berry-soup mi niausini in., pl. mi‘niausists. oe

best (to be the): he is the best istoykandiayssin, istozkanaisokapsin; it it is the best istoykandiaysiu, istoykandisokapiu. :

best (to do one’s very) v. try hard (to).

bet (noun) dpskani in., pl. dpskanists.

bet (to put on a): I put him on a bet ‘nitapskatau, he puts him on a bet apskatsiu ; | put it on a bet nitapskatoyp, he puts it on a bet apskatém.

bet (to): I bet. nitapsk, he bets Apskau ; I bet with him nitapskatau, he

bets with him apskatsiu.

better (to be): he-is better otsitskayssiu, otsitsksokapsiu ; ; he is better than otsitsksokapskoytoyiu ; it is better otsitskaysiu, otsitsksokapin. better buffalo: there close by. are the better buffalo amistoiauk sipatsi-

niua.-

between: tatsik- (tatsiki-), tatsik- (tatsiki-): I am hit between the ears nitstatsikistokioko, nitstatsikioytokioks. sitok- (sitoks-): it was thrown between (buffalo-) hoofs ixpsitoksistsinapiksop. there were only two

(boys left) between him (and the woman) dmistokami otsdkixtaniks.

isap- (?).-£ Cf. among, middie (in the).

biceps dpotstsinau an., pl. apotstsinaiks. bid (to) ; I bid nitauatsim, he bids duatsimau, atsimau. CE. invite (to).

big: is big (of " persons) (an.) dmayksim; is big (of animals) (an.)

' Omaykimiu; is big (of animate trees) omiayksiksim; is big (of inanimate '

trees) Smayksiksin; is big (of inanimate things) dmayko. —- omayk-

(-omayks-) : they were also fed. a-big meal of (berry-pemmican) 4tomayk-

sisdaiau; with the last big snow (prop.: when it snows big the- last time)

ni(t) stsaudmaykoypotaii. imayk- (imayks-): she (4 p.) was big with ° . J

big arrow 28 big young buffalo-cow

calves imayksikoyinai; he (4 p.) had a big arrow imaykopiinai> Cf. all, whole.

big arrow: his big arrow é6maykopanni in. (?).

big arrow (to have a): he has a big arrow imaykdpiu.

big bear 6maykauykyaio (a) .an., pl. émaykauykydioiks.

big belly (to have a): who was lying there and had a big belly tsimaie aykinakoykitsinai. _ big bird piksi (ua) an., pl. piksiks; it was not a big bird of this country annom matsitsipiksiuats.

big black thing émaykaisiksinatsin in.

big blood-clot 6maykaikatoyis an,

big bucket émaykoyk an., pl. émaykdykiks.

big buffalo 6maykaini (ua) an., pl. émaykainiks.

big cottonwood-tree omaykaudsetsiksim an., pl. omaykaudsetsiksimiks.

big dog 6maykémita (ua) an., pl. émaykdmitaiks.

big frog 6maykitsekapisau an., pl. 6maykitsekapisaiks.

big girl 6maykaikékoan an., pl. 6maykaikékoaiks.

big heifer (four years old) 6maykoykatsistuyik (a) an., pl. Smazkoyleat- sistuyikiks.

big high cliff omaykdspakiksayko in., pl. omaykdspakiksaykuists.

'. big hill omaykditumo in., pl. omaykaitumoists.

big horse 6mayksinokémita (ua) an., pl. 6mayksinokamitaiks.

big lake omaykaumayksikimi in., pl. omaykaumayksikimists..

big lodge 6maykauyis in., pl. Omaykauyists. ;

big log v. log. 7 a

big mountain dmaykaiistak in., pl. émaykaiistakists.

big person 6maykaitapi (ua), pl. dmaykaitapiks.

big pine-tree émaykauytoki an., pl. dmaykauytokiks. j big real bowl (big wooden bowly Smaykaittoxkds an., pl. émaykaiitoyk6- * siks, .

big river omaykaitaytau in., pl. omaykditaztaists.

big rock 6maykdykotoki an., pl. émaykdzkotokiks.

big-rock-lodge 6maykskimikokaup in. ig

big skunk omayképikaii (ua) an., pl. omaykapikaiiks, -

big-striped-lodge émayksikixtsipikokaup. in.

big timber (collective) Omarksiksko, émayksikskui, 6ma iksikskuyi in., pl. omayksikskuists.

Setter

big foe = thumb. © = big tree Omaykaiistsis an., pl. Omaykaiistsiks. = Omayksiksim an., pl. omayksiksimiks, Cf. log. i al

big turnip Omaykasi an., pl. dmaykasiks ( the} ext has Omaxkasists in., which can hardly be correct).

big with calves (to be) : she (4 p.). was big with calves imayksikoyinai. ' big wolf 6maykokuyi (ua) an., pl. émaykokuyiks.

big young buffalo-cow émaykaniskskéini (ua) an., pl. dmaykaniskskéiniks.

big and long 29 - black bald-faced horse

big and long (to be): his ears were big and long oytdkistsati émay- kainoyii.

bigger (to get): he was already getting bigger ikaistapaumayksim.

bill == nose. . ,

bind (to) v. tie (to). re

birch sékokini in., pl. sékokinists. _ bird v. big bird, small bird.

bird of about the same size as a blackbird with a white strip on its tail sotamistau (a) an., pl. sdtamistaiks. ;

bird-dog suidmita (ua) an., pl. suidmitaiks (in-the-water-dog).

bird’s-feathers (common) piksauanokists in. pl.

birth (to give).; women that were about-to give birth to a child akéks aidksistsistomaiks; they did not. give bith to a child in their lodges okéauaists matsitaipstsistsistomiuaiks; therefore they did not give birth to a child in their lodges ixtsdiitaipstsistsistomiau okdauaists; when they had given birth to a child distsistomis; those that have just given birt child manistsistomaiks. ,

biscuit mikskapayini in. (stiff bread? or: instead of bread ?).

bishop dmaykatoapapikoan an., pl. 6maykatoapapikoaiks (great holy white man). ;

bitch skimidmita (ua) an., pl. skimidmitaiks {female-dog).

bite (to): I bite nitdisikstaki, nitsikstaki, he bites disikstakiu, sikstakiu ; I bite him nitaisiksipau, nitsiksipau, he bites him disiksipiu, siksipiu; 1 bite it nitdisikstsixp, nitsikstsixp, he bites it disikstsim, sikstsim; | bite for him nitaisikstomoau, he bites for him disikstomoyits he then. bit his elder sister itsikstsinipiu anists; then he bit’ it, t itsikstsinixtsimaie; ‘then bite it stsikstsinixtsit; then bite the end of my ear atémikstsinixtsit noytdkisi. —" I bite it nitaisatotokstsixp, he bites it, (of a supposed strawberry), disato-_ tokstsim.

bite (to allow one to) v. bite (to make one). ©

bite (to make one) : I make him bite nitdisikstakiatsau.

bite.down (to) : I bite-it- down- nitdiniomistsixp, he bites it. down dinio- mistsim, - Prog :

bite loose (10) : : the ‘coyote began to bite his leg loose oma ksinduau itaudpstsim oykdtsi.

bite off (to): ‘I bite it off nitsikaykstsixp, he bites it off jeayhstsim : this that I shall bite-off is she Amoiauk tékoytsikakstaki. Cf. gnaw off (to).

bite through (to): I bite.it through nitdunixtsixp, he bites it through aunixtsim, . Sy .

bite through the skull (to) : “they were each of them bitten through the ~~ skull by her (4 p.) étaytaikspipokoaiauaie. 7 ; bitter’: is bitter istsipoko. black sik- (siks-) ; he is black siksindm an.; it is black siksinétsia in. black alcali v. alcali. black, bald-faced: horse sikapski (ua) a an., pl. siképshiks.

black bear - 30 blizzard

black bear sikoykyaio (a) an., pl. sikoykyaioiks.

black blanket sikapaipistsi an., pl. sikapaipistsiks.

black buffalo siksini (ua) am., pl. siksiniks; it has a black buffalo painted on it siksinikokau.

black-buffalo-lodge siksinikokaup in.

black bug siksksinau (a) an., pl. siksksinaiks.

black colt sikimikoan an., pl. sikimikoaiks.

black cow v. black horse.

black dog sikdémita (ua) an., pl. sikémitaiks.

black gun-spring siksapistsimatsis an., pl. siksapistsimatsiks.

black hair sikékuyixkinsini in.; he has black hair sikékuyixkiniu.

black horse sikimi. (ua) an., pl. sikimiks.

Black Horse people Sikimitapi (ua) an. (which tribe? Ute?).

black liquid sikoytaii in. (7).

black pail sikdyk an., pl. sikéykiks.

black paint sikii'in. Cf. ‘char-coal.

black rock sikskim an., pl. sikskimiks.

black trunk siksisdkaiis in., pl. siksisékaiists.

black: one’s face (to): (the war-party) blacked their faces with it ixtsitdsikskiuaie ; he then blacked his face all over aistamétosikskiu. -

black-and-brown-striped cow sipayimi (ua) an., pi. sipayimiks.

. blackbird kseni (ua), kseini-(ua) an., pl. kseniks, kseiniks. od Blackfoot Indian Siksikaikoan an., pl. Siksikaikoaiks. Blackfoot tribe Siksika (ua) an. ;

Blackfoot woman Siksikake (ua) an., pl. Siksikakeks.

black-fox sikotaétuyi (ua) an., pl. ‘sikotatuyiks.

blacksmith aiaksakiaki (ua) an., pl. aiaksakiakiks.

black-striped back (horse) siksikekaii (ua) an., pl. siksikekaiiks.

black-tail deer disikotiyi (ua) an., pl. disikotiyiks.

blame (to) : I blame him nitautoimau, he blames him dutoimiu; blame me | matéimokit ; they blamed them dutoimiauaiks. and that is the one who is | to be blamed ki anniaie stautapixp.’

. blanket ndipistsi (-aipistsi) an., pl. “ndipistsis (-aipistsiks) ; (-aipistsi) Cf. wool.

blaze (to make): I make it blaze nitsistokinstip, he makes it. blaze istokinsim, auypakuyitsim. -

blaze up (to): it blazes up pakuyitsia. .

bleat (to) v. sound (to utter a). oo

bleed (to make)’: I made his nose bleed nisokitsimiskiau : that made his

nose bleed awfully anetumokautsikinokaie.

' blind napistsi (ua) ; 1 am_ blind nitsapistsi, he is blind: apistsiu then we

‘are blind nitdistamiapistsiixpinan. ; blister ikatsimani in., pl. ikatsimanists.

-blizzard-: there came a blizzaid itdtstsiu dyketsimii; ; and that night the

blizzard was there ki anniauk kokiyi itdtstsia makaipii.

n

blood . 3i blue stone

blood aépani in., pl. adpaists; -apan-: when it turns to blood aumayks- ikimskas; that it turned to blood otémaéyksikimskani.

blood on it (to have): that he may have no blood on it pindpanas; your body will have no blood !on it (there will be no blood about your body) mataksapanasiua kostimi. ;

blood-clot katoyis an.

Blodd Indian Kdinaikoan an., pl. Kainaikoaiks.

Blood Indian tribe Kéina (ua) an.

Blood Indian woman -Kdindke (ua) an., pl. Kainakeks.

blood-sucker dskstaki (ua) an., pl. dskstakiks.

bloody: he was bloody all over nitémaykainam.

bloody mouth: they are all with bloody mouths nitomaykauyakiau ; they were all with bloody mouths nitomaykauyakiaiks; (that) you, are all with bloody mouths kinitomaykauyakixpuai. -

bloody tracks: (the black-tail) left only bloody tracks Rékitaumaztor- sokuyiu.

blossom v. flower.- _ blow (with mouth etc.) (to): I blow nitauypakiyisaki, he blows auypa- kuyisakiu (they also use for “I blow” nitaéuypakuyjisi, for “he blows” auypakuyisin) ; I blow him nitauypakiyisau, he blows him duypakayisiu ; I blow it nitauypakiyisixp, he blows it _auzpakiyisim ; I blow for him nitauzpakuyisomoau, he blows for him adgpakiyisomoyiu. »

blow a wind-instrument (to): I blow o ind-instrument nitdiiki, nitaiki, he blows a wind-instrument diikiu, dikiu. Cf. whistle (to).

blow (to) (of the wind) : it blows disopis after a long while the wind stopped blowing aisamo itsiksopu; from where the wind blew Smoztaps6- poxpi. 3 ' a

blow about (to): there he was blown about itétapoypapokaitu ; then he

was blown about on them (that is: on the bitches) annistsimaie itdtapoy-

papokaiu ;. then he was blown about’around them (in.) itsitakotapoypapo- kaiiuaists; | was happy, being blown about itsip¢pokapoypapokaiop.

blow away (fo): then (the wind) blew_him away itdmozpapok ; then: .

he began to be blown away itomdtapoypapokaiiu ; -a long time he was blown away disamoypapokaiiu; then, being blown, away, he came to (some Dbizehes) itsit6toypapokaiiu. ; .

blow harder (to) : let it blow harder itksopoysisa. ;

blow out (to) (a light) : I blow it out nitaytsixp, he blows it out dytsim.

blow up (to) = I blow him up nitspdypakiyisau, he blows him up spoypa-

_fibtiyisia ; ‘L blow it up nitspoypakiyisixp, he blows it up spdypakiyisim. blues, he is blue dtskiinam an.; it is blue dtskiinatsiu in. otskui-, OES - story) Otskistoksi (ua), Otskiski (ua). CE. dark-blue, green. ~" blue horse ofskuiimi (wa) an., pl. otskuiimiks. blue lodge otskdyis in. blue stone otskisko in.

fe: he is blue-faced itétskustoksiu; Blue-face (the hero of an old -

blue-bird ; . 32 bore

blue-bird otsktisistsi (ua) an., p). dtskitisistsiks. . blue-faced: he is blue-faced dtskustoksiu, otskuskiu. fo blue-jay v. blue- bird. "\ bluff akiksayko, akiksaykui in., pl. ahiksazkuists. CE cliff. blunt : it is blunt istaiekim. blunt’ (to): I blunt him nifdistaiinau, he blunts him istaiiniu. boar aiksini (ua) napim an., p). aiksiniks napimiks. board-floor v. floor. | ; boat aykioysatsis in., pl. azkiozsatsists. bob-cat nataio (a) an., pl. nataioiks. bob-tailed dog or horse fsisi (ua) an., pl. tsisiks. body mostim (i) in., pl. mostumists ; -sto-: my whole body nitaykandist- umi; there were only bodies okaksistomoaii; he would not be shot through the body matakaistokitoau, mataistokitoauats. ‘boil (noun) ikixkan in. boil (to have a): I have 4 boil nitsikixk, he has a boil ikixkdu. boil (to): I boil. nitéinixt, he boils dinixtau; I boil him nitdinixtatau, he boils him ainixtatsia; I boil it nitéinixtatoyp, he boils it dinixtatom; here he is, I boiled him (that means: | put him in the pot to boil him) dmozkauk, nitsinixtatau ; and then he boiled their bodies ki ostamoauaists itsinixtatom ; I boil for him nitdinoytoau, he boils for him dinoytoyiu. (the things) that you can boil kaykakozkosixpixk. | boil nitauakoysoyi, he boils (it boils) duakoysoyiu; then he put again some more stones in the pot, he makes it again boil harder by it stsiki matsitsapoztom déykotok, matoytakoysimau. ' it boils duakotsin, -akotsin; the boiling is ended dukakotsiu, ixkakotsiu, nitakotsiu. boil the bones (to) : then he boiled the bones itsinikinau; then she would boil the bones ifdénnikinau. boil ‘meat (to):-he boils meat dupisau, -opisdu; they had done boiling - meat diksistopisaiau.— Cf. pot of meat (to have a). boil over (to): it boils over sékoysoyiu, sdkotsiz. boiled meat inixtanists in. pl. bone oykini in., pl. oykiists; -kin-, -kinaki- : during the night you must make grease of the bones sipidnnikinak. Cf. foot, leg. bones (to turn into): she had’already turned into bones dkauksikinakiin : that they had turned into bones aitoksikinakisaiks. bones (old boiled): your old boiled bones kikapitsikinanoaists in. pl. bonnet v. cap, hat. book spiksinaksin in., pl. spiksinaksists. boot spistsikitsikin in., pl. spistsikitsikists. bore (to): I bore nitaykaniksaki, nitaudykanjksaki, he bores. aykaniksakiu, . audykaniksakiu ; 1 bore him nitauaykaniksau, he bores him ‘auaykaniksiu I bore it nitauaykanikesixp, he bores. it sduazkaniksim y Iybote for.’ him - nitauaykaniksomoau, he bores for him auayhaniksomoyic. ~

we

se é

ie aa

4

borer 33 brant

borer (tool) ixtaudykaniksakiopi an., pl. ixtaudyhaniksakiopiks (which- _we-bore-with}.

borrow (to}: Il borrow him nitaykumatatau, he borrows him dykumatatsiu; I borrow it nitaykumatatoxp,, he borrows it a4ykumatatom.

bosom v. breast, |

bosom (to put. in one ’s) ixpitsapékauaniuaie ; J pit him in my bosom nitsapdkauanatau, he puts him in his bosom sépokauanatsiu.

boss-ribs diisoists in. pl. .

bother (to): then they (4 p.) will bother them tsikaiistsistotokdaiauaiks : when they (4 p.) bothér them too much dumaiistsistototsinikiauaiks; there

are none that are bothering me matsitstsip nitdiistsistotoki; you are always

bothering us hitdskysaiistsistotokixpinan. ot

bottom (to the) v. down to the bottom. i

bounce v. rebound.

bow (noun) ndmaiiin., pl. namaists; my bow nindmau, his bow ondmaii. —~ aukspikainama (akspikainama) in., pl. aukspikainamaists (akspikai- namaists) (sticky bow).

bow (to make a): he makes a bow (bows) dukspikainamazkau; she (4 p.) made a bow for him otsitsinama ikokaie. eo

bow down one’s head (to) v. bend one’s head (to).

bowels v. entrails.

bowl v. cup.

-bows and arrows (to take): I take bows and arrows nitdinamayk, he takes bows and arrows ainama ykau.

bows and.arrows (one who takes) ndmaykau (a) a

box atéksaksin in., pl. atéksaksists. *

- boy ‘saykimapi (ua) an., pl. saykimapiks; small boy (vocative) tstki: turns into a boy (also: turns out to be a boy) sazkamapiuasiu.

‘bracelet pin, pl. ptiniks.

bracelets (to wear): 1 wear bracelets nitoypuni, he wears bracelets

ixpiniu.

braid (to): I braid nitdiamixtsinaki, he braids siamixtsinakie : I braid.

it nitdiamixtsinixp, he braids it diamixtsinim. braid one’s hair (to) :. I braid my hair nitdéiamixtsinim.

brains dpi in.; ~opi: they had done the oiling (of the skins) with the

brains (and the liver )°aiksistapaupixkatémiauaists. Cf. head {hair}. brains and liver: their brains and livers otdpixkatsoauaists. branch okaniksiu in., pl. okaniksists. Me, _ ‘brand (to): { brand nitaistsaki (nitdstsaki), he brands distsakiu (dstsa~- Aiu).; Jbrand him’ nitdistsau (nifdstsau),. he brands him distsiu (dstsiu) ; y: brand it nitaistsixp (nitastsixp), he brands it aistsim (astsim). ~ Cf. . burn. (to). _

: 4 * ° brandy napiayke in., pl. napiarkéists (white-man’ s water).

_ brant iindyksikanikimi (ua) an., pl. iinayksikanikimiks {— -wings). ‘Nethandel. Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks}- DI, XXIX. . D3

te

wa

brave 34. . break up brave (noun) méatsi (ua) an., pl. matsiks. miikitapi (ua) an., pl. miikitapiks. . ; brave (to feel): the young men that felt brave aksistuyitakiks manikapiks. bread napayini in. Cf. meal. kétan in., p]. kétanists. Cf. loaf. bread-pan (in which bread is baked) itdixketaupi in., pl. itaixketaupists (where-we-bake-in). break (to): I break it nitskixp, he breaks it iskim. I break it nitsi-

ponixp, he breaks it iponim; he is broken ipdnikau. just break it sisikit ; I break for him nitasikomoau, he breaks for him asikomoyiu.— women might break us for scrapers akéks aykitsitaipaypakistakii. Cf. smash (to).

break (to) (of a rope, a string, and such like) ikaykapi- (ikaykapiu-) : then the rope of her wood (sticks) broke itaikaykapikaii otsistsists; he then broke (the rope) itsikaykapiuotoyiu; then she broke (the string of) them (viz. the hoofs) loose itsikaykapiksistsiuaiks ; then, being in the water, he broke (the string) itsitsuiaikaykapiotsim. Cf. cut loose (to)...

break (to) |(of horses): he then had a dream, he was breaking a black horse itsipdpaukau, dikistau sikimiixkinai’; they were not broken mdatai- kyauaiks. om

break by dropping (to) :.I break it by dropping it or by throwing it down nitsiponistoyp, nitauponistoyp, hg breaks it by-dropping-it-or by throwing it down ipdnistom, auponistém., , }

break down (to): then the ice broke down‘ améi kokotiiyi stémsikozpi (to be read: stémsikoypiu?).’— he broke it all down nitapoykitsiksimaie.

break a head (to): then she broke the head (i.e. the elk- head) itdupo- kixkinimaie ; they broke his (elk-head) aupokixkiniixkiauaie ; come on; you must prepare to break his (elk-) head duke, kaykitapaiakopokixkiniauaie.

break in two (to): after a short-while they broke it in two dipstsik- sisamé itaidkitsinitoyidiksaie ; their mothers had to break (the rock) in two oksistoauaiks matsitdnitsinitoyiaiksaie, oksistoauaiks matsitanetoypat- sistoylinai. , .

break off (to) : I break him off nitauminiau, he breaks him off duminiu ; -] break it off nitauminixp, he breaks it off auminim.

break off with hand (to) ::I break it off-with hand nitauminiotsixp, he breaks it off with hand duminictsim.

break off pieces (to): then they broke off pieces of (the rock) itau- minitoyiiauaie; they would break off pieces. of (the rock) every time. Aisokuminitoyiaiksaie. Cf. break to pieces (to).

break stones (to): they would break stones dipaypakistaii.

‘break through (to): he then broke..through the ice itsikotokim amé kokotiyi. So ; . .

break to pieces (to): the people will break us to pieces (if we turn into rocks) mataépiua akauminiokiu; they then broke (the rock) all to pieces stdmitsinauminitoyiiauaie. Cf. break off pieces (to).

break up (to) : 1 break it up nitaipinixp, he breaks it up aipinim, paiinim ; I break‘ up for ‘him nitaipinomoau, he breaks up for him aipinomoyiu.

+

ee

me Ned a break with a shot (to): he breaks it isikitsim.

a

break with foot 7 35 , ; bring here __

4

break with foot (to): I break with my foot nitéskaki, he breaks with his foot dskakiu; I break it with my foot nitaskixp, he breaks it with his foot askim. break with hand: (to) > break with my hand nildisinaki, nitdsinaki, he breaks with his hand disinakiu, dsinakiu; I break him with my hand nitaisinau, nitdésinau, he breaks him with his hand disiniu, dsiniu, isiniu » they are the ones that broke us dnniksimaie nitsinokinan?; I break it with my hand nitdisinixp, nitdsinixp, he breaks it with his hand disinim, dsinim, isinim; I break for him with my hand nitdisinomoau, nitdsinomoau, he breaks for him with his hand disinomoyiu, dsinomoyiu.

“breakfast (noun) ksiskaniauaysin in. breakfast (to) :.I then breakfasted there nisdtamiitsikskanyoyi. . breast mdaukaiis in., pl. maukaiists; my bteast nomaukaiis, his breast omdukaiis. mokékin in. my breast nokékin, his breast okékin, okini. -aukai-, ~ok-, . cokekin-, ~okin-: I have a bare breast nitsitaukauaukaiaki :

Menmnnnenent

put him in her bosom (breast) itsdpokauanatsuae she (4 p.) was called Whitebreast anistaiixkinai Kaiékaykéekini ; because she had an‘albino-breast dpinyaukékinixk ; I. have a bare breast nitsipdksaukekinaki; I have breast- ache nitdstsokini; he has only a breast kakokin, kakokiniua; Ghost-breast - (a man's name) Stadkini (ua).

breast-ache (to have): I have breast-ache nitdstsokini (== istsiu nokékini).

breath (out of) v. out o ‘Breath (to be).

- breathe (to): I breathe nitsditam, he breathes saitamiu ; I breathe it nit- sditamatoyp, he breathes it saitamatom; breathe for him nitsditamatomoau, he breathes for him sditamatomoyiu.

bride diakémi (ua) ari. (a woman who is going to be married).

bridegroom aiakoykémi (ua) an. (a man who is going to be married ).

bridge apdstani in., pl. apdstanists.

bridle iskuyipistatsis an., pl. iskuyipistatsiks.

bridle (to-use as): I made use of (it) as a bridle nimoytsiskuyipist ; he - used (the ropes) as bridles for (the people) diaksiskuyipistoyiuaiks. ;

bring (to): I ‘bring him’ nitéutsipiau, he brings him itsipiu, dutsipiu;-1 - bring it nitéutsipoytozp, he brings it itsipoytom: ‘autsipoztom, he brought. first the white soldiers here: ‘napiinakiks itsitsdutsipia ; and then he brought: - him ki aitotsipiuaie ; I bring to him nitéutsipoytoau, he brings to him’ itsipoztoyiu, dutsipoztoyiu: bring him back there ‘matsitsipotos ; bring,

(pl.) it potok ; let them bring it potoysauaie ; then he brought them i(an.) _ back again ‘stématsitskipotoyiuaiks. Cf. take to’ (to). _

bring away (to).: I bring him away nitomatsipiau, he brings him | jaway aumatsipiu. . | ; _ bring back in (to) : T then bring them (viz. the horses) back in (to the

\\ bring here (to) : I bring him here ritaiposopipias nitsiponsapiiau he - " - “| D3

_ LIBRARY | NATION NAw MUSEUM | = OF CaisAla - jo

Oa A

y

bring home 36 brother-in-law

brings him here dipoysapipiu; I bring it here nitdipoysapipoytoxp, nitsipoy- - sapipoytoyp, he brings it here aipoysapipoytom; 1 bring here to him nitaipoysapipoytoau, he brings here to him dipoysapipoytoyiu ; I bring here for him nitéipoysapipoztomoau, he brings here for him dipoysapipoytomoyit. bring home (to) v. take home (to). bring in (to) : I bring him in nitdipistsipiau, he brings him in aipistsipiu ;

[bring it in nitdipstsipoytoyp, he brings it in aipstsipoytom; then he began

,

tg bring them (in.) in itomatapipstsipoztom ; where they had brought them

(in.) in dutsipoyztosaists,

: bring in the meat (to) (prop.: to stretch out one’s hands). I bring in

the meat nitétaykdsi (nitautaykdsi), she brings in the meat -otaykosiu,

autaykésiu. Cf. carcases (to go after the), meat from a carcase

(to bring), stretch out one’s hands (to). bring out (to): I bring him out nitdisaipiau, he brings him. out disaipiiu.

_ —CE£ take out (to).

bring there (to): I bring" him there nitsitapipiau, he brings him there

itapipiu; 1 bring it there nitsitapipoytoyp, he brings it there itapipoytom.

bring things to eat (to) : in that way he was brought things to eat anniaie nitskapoykatau.

bring up (to): bring him up forme -istauatomokit,,

* broken (to be) : I am broken nitdisk, he is broken iskau, aiskau; flow we are broken annozk nitdiskaypinan. it is broken by dropping ipdniu. it is broken (by accident?) ékaisiksisiu’ (e. g. nitoykaksakin my axe).

broken bones iskdists in. pl.; those who had their bones broken iskdiks oykydauaists. \

broken boss-rib sikanoyisoyimanaii in. aa

broken stone: they rubbed them (an.) with a broken stone paypakitsiu annistsi ixtdisatsiniuaiks. - -

brook v? creek.

broom namaykimatsis in., pl. namaykimatsists ; my broom nitsdmayki- matsis, his broom otsdémaykimatsis.

broth v..soup. , brother (elder) an.: ‘my elder brother ni’sa, voc. ni’sa, ni’sa, pl., ni’siks ; his. (her) elder brother asi, 6’si, pl. a'siks, 6’siks.

brother (a man’s younger) an.: my younger brother niskdni, voc. niskani, nisko, noatoys,pl. niskaiks ; his younger brother. uskani, pl. uskaiks ; they then had him. for a younger brother osétamaiiskanimokaiks.

brother or sister. an.: -his (her) brother ( sister) Omoypapiixpi, pl. émoypapiixpiks.

brother or cousin or uncle (a. woman's) v. re I: ation (a woman's male).

brother or sister*(a ‘Woman's younger) an.: my younger brother or sister nisis (a), pl. nisisiks; her younger brother or sister ozsisi, pl. 6ysisiks.

brother-in-law an.: my brother-in-law #isidmsd (a), pl. nistaméaiks ; his (her) brother-in-law ostamdi, ustamdi, pl. ostamdiks, ustamdiks; then he

{2

buffalo-corral .

o

brow oe 37

tracked Short-ribs, his brother-in-law tamapoykdiskiua Otsiskapoypi ostaméyzkoaii; his brothers-in-law ostamoykotiks an, pl.

brow v. eye-lashes.

brown hair apuyixkinsini in,; he has brown hair apiyixkiniu.

brown horse ofaykiisksi (ua) an., pl. otaykuisksiks,

bruised bone ipaikinaixp in. (2).

bruised hand (to have a): he has a bruised hand dksikinistsiu.

brush (to): I brush nitdipaypaki, he brushes dipaypakiu ; then she (4 p.) brushed him stémapaypuiinai; they brushed them (an.) with arrows épssii ixtépayptyiuaiks ; (the people) brushed their fur with sticks ohtyoauaists mistsists annistsiaie ixtdpaypokuyiuaie; as if their hair were brushed 4nni: adipoypokayi (to be read; aipaypokiyi?) ; brush him tsipoypokiyis (tobe - tread: tsipaypakiyis?). ee

_ brush by hicttig ( to) : he then brushed him by hitting itékipaypityiu.

bryshiés {into the).v. forest (into the).

- brish-lodge v. shelter (noun). ;

bubbles in the water (to make) : he (4 p.) made just bubbles in the water kaksuiapistotaminai. . ; .

buck. (noun) v. bull.

buck (to) (of a horse}: I buck nitoykékakiniapiks, he bueks oxkdékakini- apiksiu; a bucking horse ponokamita &ykokakiniapiks.

-bucket isk aii., pl. iskiks; my bucket ndyk, his bucket dyk.

buckskin horse otaykdiimi (ua) an., pl. otaykiiimiks. .

buffalo eini (ua) an., pl. einiks (for one traveling buffalo they used niték kaiéu, for two of them naték kaiéu, for three of them niudk kaiéu, for four of them nis6 kaiéu, and so on) ; turns into a buffalo einiuasiu; they became

buffalo killed in autumn : ‘they were buffalo killed in autumn mokdiniaiks.

buffalo that the people try to kill: over there is (a buffalo) that the people try to kill 6maiaie nipotsiman. ,

buffalo-bull stémik (a) an., pl. stémikiks. ponixtdiaii (ua) an., pl. ponixtaiaiks. Cf. bull. -

buffalo-bull in a dream papdistamik (a) an. |

buffalo-bull-calf stémiksekoan an., pl. stémiksekoaiks. .

* buffalo-calf einipoka (ua) an., pl. einipokaiks (buffalo-child). —_ unistays: an., pl. unistaysiks. -koyi-.

buffalo-calf when it has got hair on it aimoyikoan an., pl. simoyikoaiks.

buffalo-chip kamixtau i in., pl. kamixtaists (asa band-name it is, of course, Kamixtaiks an.).

_ buffalo-chip-fire kamixtdstsi in.

buffalo-chips (to make a pile of): they made'a pile of buffalo-chips atannimakaiau. . buffalo-corral piskani in., pl. piskanists out of big logs they built the

‘buffalo-corral up against the cliff émayksiksimiks ixtditapapitsitse piskiu

a)

buffalo-cow . 38 | burn omi mistékskui; (the chief) that called the people together to build the buffalo-corral patiskapixtsi (ua) an. Cf. corral] (to). buffalo-cow skéini (ua) an., pl. skéiniks (female-buffalo). Cf. cow. buffalo-cow (fat) kydieskéini (ua) an., pl. kydiéskéiniks. paksikoyis- kéini (ua) an., pl. paksikoyiskéiniks. Both mean “prop. bear-cow. buffalo-cow with sucklings istdykaztau (a) an., pl. istdykaytaiks. buffalo-cow-hide makokis in., pl. makokists (prop.: bad hide); his robe was a buffalo-cow-hide maidii paykiuaie ; his leggings were of buffalo-cow- hide pagkéyai matsiks; their clothes were buffalo-cow-hides osdkasoaists payhkéyt. . buffalo-head einidtokani in., pl. einidtokanists. buffalo-herd eini (8) an. buffalo-hide ixkani an., pl. ixkaniks. buffalo-horn: there was a buffalo-horn einidtskindaiinai. 2 buffalo-leader (the man who leads the buffalo to make them-~jump off oO the bank) 4uahi (ua) an., pl. auakiks. buffalo-lodge einikokaup in., pl. einikokaupists. buffalo-mouth (roof of) einidtsistsini in. @ buffalo-robe imoiani an., pl. imoianiks. Cf. robe. i, buffalo-robe (leg of): scare (the buffalo-hide) four times with the leg ¢- of your buffalo-robe nisodyi taypotsis kitoykatsian. buffalo-robe (narrow strip of a). amikamani an. buffalo-skin to patch mogcasins: his buffalo-skin osdékonimani in. buffalo-step einidmiasin in. y buffalo-stone (stone used’as a charm to make the buffalo come) einiskim an., pl. einiskimiks. buffalo-trail einidgsokuyi in. bug isksinau (a) an., pl. isksinaiks; turns into a bug isksinaudsiu. buggy ikstdinakasiks an. pl. ~ oe build (to) v..fix up (to), make (to). . - bull stémik (a) an., pl. stdmikiks., bull (domestic) aisaiaykumi (ua) an., pl. aisaidykumiks. bull-back-fat stamiksdésaki an., p). stimiksosakiks. , bullberry miksinitsimi an,, pl. miksinitsimiks. bull-calf st@miksekoan an., pl. stamiksekoaiks. bull-dog disaiéykumiomita (ua) an., pl. disaiaykumidmitaiks. bullet audksopan an., pl. audksopaiks.

- bullet-sack: his bullet-sack osoiatsimaii in. (7). ,

bulls (collective) otsistamiksisina an. ns bump-head: then he shot at her bump-head itsktinakatsim omim ok6kix- kinixpiai. - oe, Bunched Stars v. Pleiades. v4 burial makixtsaskin in. - burn (to): burns disfsoyiu; they burn istséyiau. then he (4 p.) was

all burned stémozkanaisoyinai. he was burning in a blaze, when he went

ay

burn up 39 . oo . butter

away ixpakiyisoyiu, otdistapoys; his e¥és were burning aitaypaktyisoyiau odpsspiks; then it burns itaypakuyitsiu. we shall be burned dikitautat- sétsp. it burned there itstsitsiu; then it burns itsistokinitsiu; wherever he ran, it began to burn manistdpokskaspi nitapéipuyinitsiu. | burn him nitaistsau, he burns him distsiu, istsiu; I burn it nitdistsixp, he burns it distsim (by the side of the forms with ai-, we find nitdstsau, dstsiu, nitdstsixp, dstsim); the two pieces of bark were burning ofdksksisi natokamiaiks istsdiaiks; he burned his eye with a stick amd odpsp mistsii ixtdstsapinisinaie. Cf. blaze (to make), brand (to), light (to). burn up (to): I burn him up nitototsau, he burns him up ofotsiu; I burn it up nitototoyp, he burns it up otofém. I burn him up nitditsinisau, he burns him up ditsinisiu ; I burn it up nitaitsinisixp, he burns it up ditsinisim ; they then burned up our dresses itsinsimi nisdkasinanists; it is burned up itsinitsiu, ditsinitsiu; then they (in.) were all burned up itsitsinitsiaists ; when it is all burned up ditsinitsisi; we shall be burned up akapainisoicp ; we are burned up -inisctsp; burn up this buffalo-corral amo piskan istokinisit. burned stuff: give me even burned stuff to eat imakeétsinitsi noyksisokit. burst (to): 1 burst nitdipatsi, he bursts dipatsiu, paidtsiu; I burst him _ nitaipdkiau, he bursts him dipdkiiu; I burst it nitdipakixkixp, he bursts it aipakixkim ; he is burst paidkixkau: when it burst pakixkisai; then (the tumour) was burst (opened) itsipdékixp; my belly might burst naykitsitsipa- Asinis. burst by chewing (to): I burst it by chewing nifdipukstsixp, he bursts it by chewing dipakstsim. burst into pieces (to): there he (4 p.) burst into pieces itsipdksisinai. bury (to): I bury him nitdiakixtsau, he buries him diakixtsiu (prop.: to take care of the body and carry it off to its resting-place on a hill). All the following forms refer to the burying in hot ashes of some gophers in an ancient story: I shall not be buried nimataksistsitsokéa; we shall bury you kitaksistsitsoypinan; 1 shall buryyou all at once kitdkstamoykanistsi- tsoypuau ; just let me bury you all at once kazksksotamoykanaistsitsoypuau : bury-(pl.) me first matomistsitsaukika ; they then buried him otsitsistsitsauk- . aiks; bury each other dnistsitsotsiik ; they were burying each other astsit- sotsiiaiks; when they had buried each other disikayhiotsiisaiks. Cf. cover up (to). ° bush v. forest. bush-rabbit sikdatsista (ua) an., pl. sikdatsistaiks (black rabbit).: butcher (to) v. kill (to), and cf. skin (to). butcher-knife 6mayksistoadn an., pl. dmazksistéaiks (big knife). butt (to): I butt him nitoykidpiksatau; then he butted him, itoykiapiks- atsiu, . butte nitimmo in., pl. nitiimmoists ; there was a butte right close to the creek annimaie itstitomo. Cfhhilh oy butter 4potskinauypomis in. (cow-fat).

butterfly - 40 by

butterfly apdnni (ua) an., p). apanniks.

buttocks v. hind-part.

button (n6éin) sapikinamatsis an., pl. sapikinamatsiks. ¥

button (to): he buttons aisapikinamau; J button it nitaisapikinixp, he buttons it disapikinim; 1 button for him nitaisapikinamoau, he buttons for him disapikinamoyiu.

buy (to): I buy nitéuypum, nitéypum, he buys ixpummau; I buy him nitauypummatau, nitaypummatau, he buys him ixpiimmatsiu; I buy it nitduypummatoyp, nitéypummatoyp, ,he buys it ixpimmatém; I buy from him nitauypummoau, he buys from him 4uzpummoyiu.

buy with (to get robes to): and then (the people) began to get robes to buy with ki itaumdtapoypummatskau ; then it was (the people) quit getting robes to buy with a4nnimaie ixtsiksistoypummatskatau,

buy with (to have to): that (an.) he had to buy things with annimaie ixkakadypummatsiu.

buying (to come home after): then (the people) came home after buying itautapadypummau. ;

buying (to go home from) : then (the people) would go home from buying itaudzkyapaypummau. ,

buying (to use as a means for) 3, has use him as a means for buying nitay- pummatskatau, he uses him as a mans" ‘tor buying ixpammatskatsiu.

‘By (passing) v. past.

Cc.

cabbage ixtaukopskaupi in., pl. ixtaukopskaupists (which-we-make-soup-

with). - cake-pan ixtdstoykixketaupi (gender ?). calf unistays an., pl. unistaysiks. -koan (-koan), -koyi-: when the

calves had hair on them dimoyikodnisau ; the scabby buffalo-cow then had a calf omi apikskéini timsaikoyinai; then they began to have calves itau- matapsaikoyiau; all had calves already akazkandisaikoyia. Cf. colt, pup.

calf of the leg movykindn an., pl. moykinaiks.

calf-sacks aykiks an. pl.

call by name {to}: I call him nitdinixkatau, he calls him dinixkatsiu, ninixkatsiu; how he (4 p.) called himself manistsinizkaskakaii; 1 call it nitainixkatoyp, he calls it ainixkatom, ninixkatom. I call him nitanistau, he calls him anistsiz. Cf. called (to be), say (to).

call for somebody or sdmething (to): I call nitdinixkatsim, he calls ainixkatsimau; then he called for (him) itsinixkatsimau; then he heard, there was a person calling for help itdytoyiudie, amdiisk matapiin noykainix- katsimaiin. -

call ahead for help (to): then they called ahead for help itautomoysian.

call on (to) (to appeal to): I call on him nitdinixkafau, he calls on him ainixkatsiu; J call on him nitainixkatsimatau, he calls on him ainix- katsimatsiu. Cf. cal} by name (to).

call on one for help (to): will you call on some one for help kitaks- taukatapinixkatsimaypa. - called (to be): I am called (my name is) nitaniko, he is called (his name is) anistau. Cf, call by name (to), say (to).

camp (noun) akékani in, pl. akékanists. —' moyists in. pl. then he began to pitch camps itomatapétakin. Cf. lodge.

camp (in the middle of the) v. middle (in the).

camp (to): I camp nifdukek, he camps ikékau, aukékau, -okekau; they all were camping in the forest here amom atsiudskui aitéykdnaistsokékam

(to be read: -okékau?).—~ I camp nitaukunaii, he camps aukunaiiu. camp about (to): we shall camp about up along the river 4koztamitapau- kékaup; I shall go and camp about there nitdkitapotokékamau. (the

tribe) is just camped about distamitapaukdnaiiu; then (the tribe) would be .. camped about there’ down on the river distemitsinapapaukunaiiu.

camp about: alone (to): he then camped’ about alone distamitsitapau- kunaiixk. . . Pan camp alone (to): he camps alone nitokimiu.

camp back 42 "care ot

camp back (to) v..move camp back (to). camp in a circle (to): when they were camped in a circle akokatsis. Cf. gather for the circle-camp.

camp in small number (to): there were few of the ancient Peigans ina _

camp dkai-Pekdni unnatokimiua.

camp with (to): he camps with him ixpokdkatsimiu; he camped with them for a long time ixpdksamistaukunaiimiu.

camp-fire potdni in., pl. potanists.

camp-ground (old) mdmapis in., pl. mdémapists; my old camp-ground nomapis.

camping people ikinaii (ua), ékunaii (ua) an.

camping-place (old) v. camp-ground (old).

can (tine-plate box) iksipdoykos an., pl. iksipdykosiks.

can (vessel for liquids) mokdmipoykés an., pl. mokdmipoykésiks.

can (to kick the): then we are kicking the can nitsitaiksasykototsiixpinan (a game).

Canadian apatoysapikodn an., p}. apatoysapikoaiks (northern white man).

Canadian woman 4patoysapiake (ua) an., pl. 4patoysapiakeks (northern white woman).

canal v. ditch.

candy v. sugar. . .

cane (to use asa): that is why they use it as a cane katoytautoanisoyi.

cannibal v. man-eater.

cannon soykiyinama an., pl. sogkiyinamaiks.

canoe v. boat.

cap istsdmmokdan in., pl. istsdmmokanists; my cap notsémmokan ; in winter the men had strips of robes for caps istuyisi ninaiks Aamikamastsam- mokiau.

cap of gun kAsisdikitan an., pl. ksisdikitaniks.

captive (to be taken a): I was taken a captive by wolves népuykanops- kako. we .

carcase mdksini (ua) an., pl. mdksiniks.

carcase (to go after the): (the people) all went after the carcases with the dogs’ “travois ixtdykanaiautaykosiu imitaiks unistsiuaiks; come on, go (pl.) after the carcase kakd, mataykésik. Cf. bring in the meat (to).

‘eard (playing- card) kaytsatsis in., pl. kaytsatsists.

care of (to take): then she began fo take care of him itapaikaykanisto- toyiuaie; mother, take good care of my partners clothes na’ a, nifékaua otsistotdysists aysapistotsitan. —- you must take care of them noykanoy- katsatsisau. then they took care of them (viz. of the horses) itsitoka- kiauaiks; we took very goo#l care of them (viz. of our horses) nitsiikito- kakixpinaniau; then it was that we took very good care of our horses notasinaniks nitsiikitokakixpinani; in the same way we took care of the

de

¥

cattle nitayi dpotskinaiks nanistsitokakixpinan ; that we took good care of -

our ‘horses nitsitokdksinani ndotasinaniks. Cf. wise (to be).

gc

5 \

care for ; 43 catch

care for (to): I care for him nitapatsimau, he cares for him apatsimiu ; it will be since a long time past that 1 did not care for them na ksistsa- msauytapatsimaua, —- I do not care for man’s lodges nimatoytsikixpa

ninauyists; I shall not care for it nimatakoytaikixpa. Ch, matter (to be the}. 7 careful v. wise. CoO. i

careful woman mydpaké (ua) an., pl. “myapakéks (props XE hard woman),

carpenter disatsaki (ua) an., p]. aisatsakiks. 1

earry (to): I carry nitoypataki, he carries ixpatakiu ; | carry him nito patau, he carries him ixpdtsiu; I carry it nitoypatoyp, he carries it ixpdtom ; I carry for-him nitoypétomoau, he carries for him ixpatomoyiu ; -he (4 p.) would give him his top-knots to carry them okimmanists étoypatsokaie. —~ they will carry (part of the soup) to their husbands akoytauapoykatsiu dmoauaiks ; they (different kinds of food) are carried (to the age-societies) apoykataiau. they carried (the doe) to their lodge okdauai itdtsipotoyiau- aie. that she might help her to carry (the doe) maykitoypoksistoyke- mamaysaie. ~— Cf. take along (to).

carry (to allow one to) v. carry (to make one).

earry (to make one): I make him carry nitoypatakiatsau.

carry abont (to) v. take all over (to).

carry along (to): I carry them (viz. my traps and my cow-head) along nitaistamoypoytaua.

carry far (to): she did not carry (that doe) far matsipipotoyiuatsaie.

carry off a woman: (to) v. run away with (to).

carry on‘one’s back (to): I carry on my back nitsistsi, nitdiistsi, he car- ties on his back -istsiu, diistsiu ; then she (4 p.) again carried (the animal) on her back itémsokatsitotsistsinai ; : Icarry him on my back nitdiistamau, he carries him on: this back éiistamiu; he then would carry them (an.) on his back itaéksistamiuaiks ; he then carried her on his back itamistsimiuaie ; I carry it on my back nitéiistsoysatoyp, he carries it on his back diists- oysat6m; I carry it on my back nitdiistoztoyp, he carries it on his back dtistoytém; they would carry the wood on their backs diistoyf6miau mistsists. I carry him of my back nitdisimatamau, he carries him on his back | disimatamin.

cart v. waggon.

cartridge v. bullet.

case v. box, trunk.

cash v, money.

cask v. barrel.

castrate (to): I castrate him nitduaiitau, he castrates him iuaiitsiu. the male (horses) that were not castrated (prop.:, cut) omiksi napimiks kdtatistsinitaiks. . .

cat (domestic) ptisa,an., pl. pisaiks. we

catch (noun) (amount of fish caught) amixkani an.,pl. amixkaniks ; my catch nitomixkani (nitomixkaniks).— Cf. fishing.

catch 44 change one’s appearance,

horses) annapaiinimat; then the women begin to catch for themselves the fine horses of their husbands dtakésina itaumatapinimau dmoauaiks

otsitsodtasoauaiks; how did you catch (a horse) tsa kanistsinimayp.

catch a horse (to go to): then I went to catch a horse nisétamotoiiniim.

catch in front (to): he then caught him in front (that means: as he went by) itsipixkiniuaie. _ ; °

catching v. seizing.

cattle v. cow (domestic).

cave y. hole. roel

cease (to) v. stop (to).- . .

censer Smoxtauamatésimajpi in., pl. Smoxtauamatdsimazpists (which-he- makes-~incense-with ). ;

cent nitanduksi an., pl. nitanauksiks (one-half), An old expression for “cent” is ixtishyaykumiskaupi in. (something-one-makés-gun-sights-of).

central lodge-pole of fhe medicine-lodge at the Sun-dancte tdtsikikuna- man, tatsikikinaman in“s—, when to put an the central dpege-pol e dtsitak-

sipapiksistsimayp ; that we may put tip’ -th e centra oe akitoni-~

papixksixp. a em ah centre v. middlé~ a bose ~ bay ~

centre (in the) -ikisi- a ;. then it was hit int ‘the-centre téimikisiksists- 2

ixpaie. Cf. middle (in the). . chaff v.. straw. - chain sokopisatsis an., pl. sokopisatsiks. chair v. seat. ree change (to) isau-: I then changed saddle-horses nitsitsisaudket ; I then ‘changed saddle-horses nisétamisauaiiniim. change (to) (==replace): I change him nitatsudipiksistau, he changes him atsudipiksistsiu; | change it nitatsudipiksixp, he changes it atsudipiksim.

change one’s appearance (to): he changes his appearance diézketsi-

nausiu; he again changed his appearance to them dtoyketsinausatsiuaiks.

catch (to): J catch nitaikanydtaki, he catches aikanydtakiu ; ] catch him nitdikanyStoau, nitsikanystoau, he catches him dikanydtoyiu; | catch it nitaikanyotsixp, nitsikanydtsixp, he catches it dikanydtsim; ] catch for him nitaikanyotomoau, nitsikanydtomoau, he catches for him dikanydtomoyiu. The proper meaning of ikany-ot- is “to take exactly”. It is used, e.g., of a ball. then he caught him itsisiniotoyiuaie; they could not catch (the gambling-wheel) mataisiniotoyiuaiksau; and if the catcher catches (the ball) ki oma dikany6takiu istsisinidtoasaie. V. also seize (to):

catch (to go to) (of horses): I then went to catch him nitsitoiinau, nitsitétoiinau.

catch about (to): then I begin to catch about (some grass-hoppers) nitsitaumatapapinaki. .

catch fish (to) v. fish (to catch). a

catch a horse (to): I catch a horse (horses) nitdiinnim (nitéiinim), he catches a horse’ (horses) diinnnimau (diinimau) ; now begin to catch (your

—___—"

change dress 45 chase up the hill

change dress (fo) v. change one’s appearance (to}.

change the mind (to): I.change my mind nitsauditsixt, he changes his mind sauditsixtau.

change in the weather v. weather.

char-coal ‘osoyktsimoko, osoxktsimokui, osoyktsimokuyi i in., pl. osoyktsi- mokuists. sikii in. Cf. black paint.

‘charge (to make a): I make a charge nitsaipi, nitaisaipi, he makes a charge sdipiu, disaipiu; I make a charge on him nitdisaipiskoytoau, he makes a charge on him disaipiskoytoyiu; then the Sioux made a charge on them otsitsaipiskoytok Pinadpisinai; let us mae a charge on them when they are near aykaistsaipiskoytoaiiks. ‘then he made charges upon: them itdixtsoykitsiuaiks; then they made a charge on one another itsipdtstsoy- kitsiotsiiau. then they made a charge itakauyiau; then they made a charge on Bear-chief and his companions itékaatsiiau Ninoykyaioi ki otoypokémiksai. Cf, rush (to).

charge (to run out to make a): then all ran out to make a charge itay-

. kanaisaisaipiau. - _ ,

charge down the river (to make a): I make a charge down the river nitsinapsaipi, he makes a charge down the river pinapsaipiu, -inapsaipiu.

charge toward (to make a): I make a charge toward nitsitapsaipi, nitditapsaipi, he makes a charge toward ditapsaipiu.

charm vy. medicine-song. °

chase (noun) duakimiani in., pl. auakimanists. ,

chase (to): I chase nitauakim, he chases duakimiau ; I chase him nitauaki- matau, he chases him duakimatsiu; 1 chase him nitauakoau, he chases him _ duakoyiu; he then got up and chased him itsipéuakoyiuaie. | chase him nitapaiskoau (nitapaskoau), he chases him apaiskoyiu (apaskoyiu) ; I was happily chased by him (4 p.) nitsipdpokapaskokin; and then the Old Man was chased by him ki oma Napiua otsitomapskokaie. Cf. drive (to},° pursue (to), run after (to).

chase about (to): I chase him about nitaépaiskoau, nitapskoau, he chases him about dpaiskoyiu, apskoyiu. chase an antelope (to): I chase an antelope nitéuakasauakimmau. chase around (to): he (4 p. ). then chased him around ofsitsitotautaksko-

kaie. je ; . chase back (to) : they chase each other back aipotaumatapskotsiiau. chase an elk (to): I chase am elk nitsinokauakimmau; there we shall chase elk akitsinokauakimaup.

chase hard (to): this big rock has chased me very hard amok Smaykski- mak nitaiiksipuiinaskok.

_ chase lower down (to): he (4-p.) chased him lower down omoytsina- -piskokaie.

chase out (to) v. drive out (to). .

chase up the hill (to): then he A p:) chased him up the hill otsitamix-

. tsokitsdokaie. coord -

é

.

\- . . . a

chase a wolf . 460° chief-woman

' chase a wolf (to): I chase a wolf nitapisauckimmau.

cheap unnatstsau an.; unnatstoyp, unnadtoytoyp in. (propi: costs little).

cheat (to): I cheat nitatsistotsim, he cheats atsistotsimau; ] cheat him nitatsistotoau, he cheats him atsistotoyiu. .

cheek motstsipina in., pl. motstsipinaists, -spini- : -she had earth on her cheeks isksdykuspiniu; they then had their faces black on the sides (they then had black cheeks) aitsikspiniau. ;

cheese unnikiauypomi in. .

cherries with skimmed grease pdkkimsikan in. _

cherry pakkixp (pdkixp) in., pl. pakkixpists (pakipist) ; then it turned into cherries itsipdkiuasiu.

chest v. breast, trunk.

chew (to): I chew nitdiaukstsimi, he chews aiaukstsimin ; I chew him nitdiaukstsimatau, he chews him diaukstsimatsiu ; I chew it nitaiaukstsi- matoyp, he chews it diaukstsimatom. ] chew him nitaipiksipau, he chews him dipiksipiu ; I chew it nitdipikstsixp, he chews it aipikstsim. I chew it, for him nitdiaukstomoau, nitdipikstomoau, he chews it for him diaukstomoyiu, , dipikstomoyiu. es

chew soft and wet (to) : sinews that we chew soft and wet asipists nitéu- tsikstsixpinani.

chew tobacco (to): then we chew (‘eat’) chewifig-tobacco nitsitauyix- pinan akspipistaykan ; Jimmy chews (‘eats’) (tobdec6) on the sly Tséma aisimidyiu. 3, n

chewing-tobacco akspipistaykan in.

Cheyenne Indian Kixtsipinitapikoan an., pl. Kixtsipinitapikoaiks.

Cheyenne tribe Kixtsipinitapi (ua) an. :

Cheyenne woman. Kixtsipinitapiake (ua) an., pl. Kixtsipinitapiakeks.

chicken v. big bird.

chicken-hawk diinnima (ua) an., pl. aiinnimaiks.

chief ninau, ninaua an., mn ninaiks ; those are the chiefs anniksaie istsinaii, An ancient word for ‘“‘chief” is: akékskainau an., pl. akékskainaiks. man, top limb.

chief (to act as): ] act as chief nitsinaixkasi.

chief (to. become a): I become a chief nitsinauasi, he becomes a chief ninauasiu, ~inauasiu ; has become a chief akdinauasiu; then he became a chief of all sotdmaykandinai; and (the people) would become chiefs

, because they saw the people of another tribe ki ixtsitainaiiu, otsindtsimaypi

noykétsim; Littledog’s father became a chief on account of his ‘wars

Imitdikoan tnni okaytomisini ixtséksinau.

chief {to make a): he was made a greater chief by the whites napikoaiks otsistapakepotok. . , ,

chief-bull stémiksinau (a) an., pl. stamiksinaiks.

chief’s child ninaipoka (ua) an., pl. ninaipokaiks; even if they were chief’s children imaksinaipokaiisaiks. 8

chief-woman ninadke (ua) an., pl. ninakéks.

chief-woman 47 , circie

chief-woman of the pack-hunt itdisinauake (ua) an., pl. itdisinauakeks.

child pokau (a) an., pl. pokaiks; my child nokés, his child dkés; they '

are all my ‘children nitoykandukos ; ; these horses are all-children (colts) of this mare amoi ski’ma otoykdanaukés Aamom onokamitasin.

child (to be with) : she is with child ikésiu, ékésiu, aukesiu.

child (to bre 2) had already a child born dkaukésiu'; it is not good, that old wourén have children mataysiua, kipitakeks maykaukdsi; you must just have a child kaykaukokos; you will have no child kimatakokéspa.

child (to have as a): I have him as a child (fora child) nitokdsimau, he has him as a child (for a child) okdsimiu.*

child of plenty minipoka (ua) an.

children (collective) opokdsina an. * . . vet

chilly : it is chilly stuyiu. —- Cf. cold.

chin v. ja w.

chinook v. ‘oily wind.

choice (to take one’s): I shall take my choice- from (them) nitakoy- .

tsékotaki. - choice parts ksistapiists, ksistapists in. pl. choice pieces v. happy things. choke (to): I choke nitdipotsk, he chokes dipotskau, paidtskau (intransitive: to be going to die). chop (to): I chop nitaikakiaki, nitsikakiaki, he chops aikakiakiu, kakiakiu; I chop him nitaikakiau, he chops him dikakiu; I chop it nitdi- kakixp, he chops it aikakim ; Ichop for him nitaikakomoau, he chops for him dikakomoyiu ; that you may chop your lodge-poles Kayzkitainikakixp kimdnistami; those that chop the central lodge-pole aikakiks tdtsikinaman ; I chop nitdikakim, he chops dikakimau ;. I had done chopping nitaiksistsi- kakima; there we shall chop the lodge-poles akitsikakimau mdnistamiks. Cf. cut (to). ' chop (to go to): there I went .to chop lodge-poles’ nitsitotoikakima -mdnistami. _ ; . me chop the bones (to): then he began to chop the bones itomatapiksistapau. chop for wood (to): the people will chop us for wood ‘matapiua- akéykoytakiu. ° ; - ; chop lodge-poles (to): I chop lodge-poles nitaikakim, ‘he chops lodge- poles aikakimau. a chop meat (to): I chop meat nitdipinaki, he chops meat dipinakiu. chop off (to) v..cut off (to).

Christmas stémaykatoiiksistsikui in. (winter-bigsholy-day). , oy church itaudtsimoixkaupi in., pl. itaudtsimoixkaupists (where-we-pray). .

—natodpoyis in., pl. natodpoyists. Cf. mission- ~house. cigarette amonima in., pl. aménimaists.

cigarette (to rolla) v. roll a cigarette (to).

circle otaki in.; all foot-men would stand around the buffalo, and then that was called “the circle” kandiksitapiua aksipuyimiu eini, ki anniaie

~?

As

circle 48 clergyman

Ce

itdinixkatoyp : disiaii; there was a far-reaching circle (formed by the main

part of the warriors) akdytsimaié aténnimaukan. Cf. roun d.

circle (to make a): then (the people) made a circle itakéu; we shall make a circle akitakauop. they made a circle duautsiau.

circle (in a) -amo-, -omo-: then they camp in a circle itamototsiu ; when they gather for the circle-camp auidtotsisi. ksist- (ksists-): when they all stood in a circle aukandiksistsipuyisi. ak- {aks-): they stood in a circle auaksipuyiau ; then they sat in a circle aitakdpiiau. otak- (otaks-), autak- (aufaks-): when they are dancing in a circle ditotakixpisau,; then they started to dance in a circle stémomatapotakixpiiana. at (ats-): we

run in a circle duataiaicp ; {the war-party ) came in a circle in sight: ‘of the camp itotamiataiayiua. Cf. around. ;

circle (to go ina) v. go in a circle tta)at

circle (to run ina) v. runina circle (to).

circle (to walk ina) v. walk in a circle (to).

circle round (to): then he (4 itapaksiniinai.

circle-camp akohatsists in. pl.

cityv. town, | .

claim (to): then he (4 p.} claimed it for him osétaumoyzkoysixkok. you are claiming very much for yourself kitsikakois.

clap hands (to): I clap nitaitsikinstsioysi, he claps aitsikinstsioysiu.

clatter one’s teeth (to): he just clattered his teeth aitapaypaksikinau.

claw mokitsis an., pl. mokitsiks. -kits-, -okitsi-: you (pl.) might wear

your claws out for nothing kayksamotapaitsinikitsixpuau ; he (4 p-) had three claws niudkskaukitsinai. Cf. finger.

clay dkspixkimiko in., pl. dkspixkimikuists.

clean: he is clean ksikapsiu (an.),'it is clean (in.) ksikapiu. ksikap-.

clean (to keep): “I keep him clean nitaiksikimmiau, he keeps him clean aiksikimmiu ;

clean (to):

> none 2098”

p.) circled round itsitapaksininai (tam-

now I shall clean my gun annéyk ninamaua nitaksoykyau ;, 1 had ‘done

cleaning (my gun) nitdiksistsoykyau. then f clean the fish nitsitaisist- simai omiksi mamiksi. , .

t cleanly iksik-: they would fall cleanly in it ditsitsiksikaypii; they fell cleanly out nitsiksikaisdypii.— Cf. exactly. ©

clear (to): they began to clear the snow where it was. ,, deep itainokaiau

_ taka imikéaie; they had done clearing (the snow) diksiStsinokaiau ; (the

warparty) would glear the snow kéniskuyi ako, dkanistapainokatom. °' clear night sipoatsistoko,, - Sipoatsistokui, sigoatsistoknyi in., ‘pl: sipoat-

‘sistokuists. 3h ; of > clear up (to): it clears up dipanniu. (the smoke) wat ot clear up mataskaksayiuaie.“" - ' me Poe cleave (to) v. wr ctw . {to) v. ‘stiek CR) oy

clergyman v. priest. ~*~". >

I keep it clean nitaiksiketsixp, he keeps it clean diksiketsim. ° I glean it nitaiksiksistotsixp, he cleans it diksiksistotsim.

>

8

cliff | vo 49 " fe © oiled

cliff mistéksko, mist&kskui in., pl. mistdkskuists, ~ ‘paket in., ‘pl. akiksists, —Ch bluff. “> ' as

climb (to): I climb nitauamiso, nitimiso, he climbs climb him nitauamisatau, nitamisatau, he-clirnbs him auas isatsiu, Aamisatsiu ; {climb it nitaiamisatoyp, nitamisatozp, he climbs it audi isatdim, amisatom. Ch gowp (to). ot oy

clip (to): I clip it nitaipinixp, he clips it aipinim ( (of cloth). Y sip it nitaipoksinixp, he clips it dipoksinim. (of hair). i ;

1 ' 2

juamiso, amiso; I

clock, ixtaiksistsikimiopi ‘an., pl. ‘asian (where-we-have- doors

the-time-of-the-day-with}. close aistdytsi; aist- (aists-) : if he comes close saying aistaudnis; they

are running close distomaykaiau. Cf. close by, pear, near by.

close by ofsatoytsi (otsdtorxtsi) ; othat-.s when they ‘(an. ) were close by” Autsatstsisaiks; he is very close by diikotsato. + Cf. clase, n ear, nea wb y. °

closé one eye (to) :: I shall.Kave one eye closed - nitakauanaukapoys, nitékanaukapanoys, he then closed one eye ifandukapanoysiu ; 1 shall have ‘one eye closed fékskama nodpsspa takauapanoys} all the calves had ° ‘one eye closed unistaysiksi aiaykanauapanoysiau. ~ :

close the eyes (to) :_J close my eyes nitsdpi tsaki, he closes his eyes | napistsakiu. Cf. ‘blind. ° j Lo

close the hand (to): [ close my hand rtduynokinisisak he closes. his: hand aumokinistsakiu. < ,

cloth (piece of) istoykdipistsi an. or in.? ee

clothe (to): I clothe myself nitsistotoysi, he clothes himself, istotéysiu.

clothes istotéysists (astotdysists) in. pl.; h¢é had no clothes matsistotoy- siuats, (a)°sékasists in. Pl. ;

Clothes (to. wear) : J wear it nitdisapskaysatozp, he wears it 4isap-

ka zsatom, " - : cloud soksistsiko, soksistsikui, soksiststkuy in., pl. -soksistsikuists, . a “club one’s head (t o): that I may club-his head only nayksikakaikspyazsi, | coat (a) sdkasimi in. pl. (a) sokasists: ; my coat nis6kasim: Cf. clothes. cos

t

cock v; fooster. 7

cockle-bur ; ‘in the middle there is a - cockle-bur’ sitokogtsim annimaie azsoayin. a a

coffee’ gisiksikimi in. (black liquid). : ; coffee (to make): ‘I make coffee nitaisiksikimsim, he makes coffee aisiksikimsiman. : coffee-pot itéisiksikimsimaupi in., pl. itdisiksikimsimaupists (where- -we- make-coffee-in) ; ksisuyi in.

colfer itaisokixtakiépi in., pl. itdisokixtakidpists.

coil up (to) : then (the people) begam to coil up the ropes, attached to the travois ifapauaukapinim osakopstanists. ;

coiled (to lie): he (4 p.) lay coiled there itamditsiin. .

Verhandel. Afd. Leterkonde Nieuwe Reeks) Di.. XXIX. , ; D4:

~

t . $

cold me 50 ‘come forward

cold: he is cold (an.) stésiu (?), stésim; it is cold (of the weather, of

some place, or thing) (in.) stuyiu; it is cold (of liquids) (in.) stékimiu.

sto-, stui-, stuyi-: then there was a cold wind itstésopu. Cf. winter.

cold (to be able to stand much): they could stand much cold minipitsiau. cold (to feel) v. freeze (to).

‘cold (for) inipit- (inipits-): he then started to ery as if-he were cold

' itomatapinipitaykumiua ; their small children all cried for cold auatasainini-

pitsiu dkdsiks pokaiks. Cf. freeze (to). cold night: if it is a cold night istdikokusi. cold weather v. cotd. cold wind: there is a cold wind stésopi. es collar (of a horse) kotsaksin in., pl. kotsaksists : T'put the collar on him nitaiakoykiniau ; 1 put the collar off nitsautsixp kotsaksini. . collar-bone sdmikin in. (?). , colour: what colour is it tsanistsinatsiuats: it is such a colour annist- ; sinatsiu. . -coloured the same: he is coloured the same nitsindm ; it is coloured the same nitsindtsiu; his legs were coloured the same oxkatsistsaii nitayi nitsindtsiau. . colt dkosipoka (ua) ai., pl. dkosipokaiks; my colt ninasoykoa, your colt ~ kinasoykoa. -koyi-; therefrom they held their colts hard inside (their bodies) ixtaiipstsikoyiau. that is why they tad good colts (prop.: children) ixtaitsiuokdsiau ; that is why they had good colts (prop: children) kataitsiuokdsiau ; and her colt (prop.: child) ran back ki itdskokskasin okos. CE calf, child, pup. _ colt three years old aiokskaistuyimi (ua) an., pl. diokskaistuyimiks. colt two years old natokestuyimi (ua) an., pl. natokestuyimiks—. . comb (noun) makixkiniozsatsis in., pl. makixkinioys&tsists. . *, ~ comb (to): I comb nitdiakixkini, he combs diakixkiniu. - come (to) v. come to (to) - a : come (to cause to): I shall cause to come (animals for food) nitakotsi- tstmists. . . conig (to have): has he come already kdtomautéatsiksi; he has not yet come mgtomautéatsiks. ; come again (to have) : (that time of the year) has come again dtsifoto- tsiu. : come along (to): he came along ixtsifs, come and. take (to): I come and take him nitdutotoau, he comes and takes him autotoyiu; I come and take it nitautotsixp; he comes and takes it dutotsim. . come ashore (to): I come ashore nitopitsisos, he comes ashore apitsisod, . - x

aupitsisoo ; qnly a few came ashore unnatoysimiks epitsisooi. come back (to) v. go-back (to), come down (to) v. go down (to).

come forward (t6}: then she came forward (to the centre) itstsisau ;

«

come here 51 come together

then she suddenly came forward tdmisokixtsisé; then they: would come forward itaixtsisauyi. come here (to): 1 come hete nitdipoysapo, nitsipdysapo, he comes here aipoysapo (paidysapo), pdysapo. Cf. hither, this way. - come home (to): | come home nifautaykaii, he comes home dutaykaiiu ; I come home nitaykyoto, he comes home azkyoto. Cf. 8 et home (to). come in (to) v. enter (to). ~

come in front (to): I come in front of him nitdiisatau, he comes in front -

of him diisatsiu ; and then he came in front of her ki itétsisatsiuaie.

come in a hurry-(to}: it will come in a hurry dkotaypiu.

come in sight (to): I come in sight nitétamisoo,-he comes in sight dtami- soo, autamisoo. then the boys came in sight omiksi manikapiks itsaik- sistoyi. - - :

come late (to): there were some that came ie stsikiks aiflextsisoray

come near (to) v. near (to come). a

come off (to) (of a rope, or such like) : and th@ other one was just about ;

to come off ki omi stsiki dutamataksa iu; and the other (rope) ‘came off ikaiistapsaypiinai. awe come on (interjection) duke, dki. Used when calling one's attention.

dio. Used when appealing to one’s help or-sympathy. ae

come out (to): where the ditch comes out (of Badger Creek) dinoytsai- koyiixpi niétaytamiskani.

come out (to) (from a hiding-place): then he came out stdmistsisau ; come out anistsisaut (imperative). V. also go out (to).

come out of (to): I come out of it nitaisakapatoyp, he comes out of it disakapatom. —-Cf.,go out on the prairie (to).

come out of the fire (to) v. come ashore (to).

come out this way (to) : they all came out this way (to me) ixkandipoy- sapsaksiau.

come recently_(to have): he has come recently manoté.

come running (to):..1 come running nitautsipiks, he comes running ,

dutsipiksiu. - ,

come soon (to): why I did not come soon nimoytsaunakiotogpi.

come to (to): I come to nitéifoto, nitsitéto, he comes td ditofo, itsitdto, aut6, itsitauto; he came to them (an.) itsitétoaiks; she then came to that post ifsitétau omi mistsis; then we came to them. {an.) nisétamitotoy- pinaniau ; then all came to it stamatoykanitautom ; then she came to her husband's lodge stdmitotsoykan omi émi okéaiiy over there in a coulee they came to many horses omi kauaykiyi Gnokamitasin itsj tdtaipiau ; those old women came to (that hole) omiksi kipitakeks ditotaipii. Cf. go to (to), go towards (to).

come to fetch one (to) v. come to see one (to):

comé to see one (to): I come to see you kitsipdysotasam ; then I shall come back to see you kitakotamatsitototosamo. %. come together (to): then (the people) came together itomuo; after a . D4

- os

come up 52 . consent

A

short while the Women-Society came together matsisamda itomodyi Mato- keks, where her shoulders came together otsitsipotsistsikazpiaie. Cf. gather (to) ose +

come up (td) v. go. up (to).

‘*come up in sht (to): then (the war-party} came up in sight on a hill itd6tamisoo omi pauaykuyt.

come walking (to): then she (4 p.) came walking (to them) itsitotaipiinai.

come with (to): I come with him.to nitoypokitapémau, he comes with him to ixpokitapomiu.

coming day v. day (coming).

coming night v. night {coming).

coming people autdyiks an. pl.

common people saipditapiks an. pl.

companion pokaupimau an., pl. pokéupimaiks. an.: my companion ° nitoypokéma, pl. nitogpokémiks, his companion otozpokomi, pl. otoypokd- miks; a companion of his amoj otoypdksimiai; my companions nitozpok- simiks, his companions otoypdksimiks. Ch war-companion.

complete sap-: they did not do it completely saisapannistsiiks; if you catch him right-(prop.: completely) sapanistsitsinaintht ; she will complete her scalp-robe with (our scalps) akoytsapanistsotokaniia ; if he has com- pleted his strikes aisapannistsépiksis.

ih

complete (to be): is complete sdpanistsim an., sdpanistsau in.: they (the members of the war-party) were complete disapanistsimiau ; all the moons were complete aisapanistsimi natosiks; (the songs) were complete disapa- nistsoii; (the nights) were complete disapanistsoiaists; when (the dances) were complete aisapdnnistsosaists, they ( ixkanitautsapokimiaiks. - Cf. used up,

complete (to):

an.) all were there complete

I complete nitdisapanistsi, he completes disapanistsiu ; I complete it nitdiksistapistotsixp, he completes it aiksistapistotsim ; 1 com- plete it nitdiksistsistotsixp, he completes it diksistsistotsim. V. also complete. 7

completed: is completed aiksistsin, vksistsiu. Cf. done, used up. , completely v. complete.

conceal (to) v. hide (to).

confess (to): I confess nitdiinapani, he confesses diinapaniu; I confess

to him nitéiinapanistau, he confesses to him diinapanistsiu; I confess it. nitaiinapanistoyp, he confesses it alinapanistom (prop. : that I may just confess ndykipitapaiakani.

conquer (to): I should have conquered him ndykstaumdPsauopt ; how could you have conquered him aysa kaytomotsaypi. Cf. defeat (to), win (to).

conguer {to) (in wrestling) : I conquer nitatsaki, he conquers atsakiu ; ] conquer him nifatsau, he conquers him atsiu.— Cf. throw (to).

consent (to) askak- (askaks-): he vconsents dskakaniu; she did not

“to tell down}.

consumption 53 . , corral

consent to go in mdtaskaksoda; he did not consent to eat them (in.) mataskaksauatom.

consumption istsiksaskinani in.; I have consumption nitdstsiksaskin, he has consumption éstsiksaskinau.

contact (to have bodily): where is he, I had bodily contact with naytau nitdiksiskotsimaua. a

continually sekun- (sekon-): he kept on saying sekundtakaniu; they continually wanted to stop (the gambling-wheel) sekundkstatsiauaie; he (4 p.) went on kicking him otsékunaksekak. '

cook (noun) auydsi (ua) an. _

cook (to): I cook nitéuydsi, he cooks auydsiu; 1 cook him nitduyosatau, he cooks him auyosatsiu; 1 cook it nitauyosatoyp, he cooks it auyosatém; I cook for him nitéuyiau, he cooks for him duyiiu; the things they cooked with omoytauyospists. 1 cook nitaisaki, he cooks disakiu, -isakiu; ] cook him nifaisau, he cooks him disiiu, -isiiu; 1 cook it nitdisixp, he cooks it disim, -isim; cook here food enough that you will carry with you anném dkaitaik- sistsisik kitakitsauanoauaists; they (an.) were cooked disoyiaiks; and when they are all cooked ki aukandisoyisau ; and when it is cooked ki ditsis ; they (in.) were cooked ditsiaists; then they (in.) would be cooked by the sun itditsiaists natdsi.

cook (to) (to bake)s: 1 cook nitaixket, heecooks dixketau; 1 cook him nitaixketatau, he cooks him dixketatsiu; [ cook it nitaixketatoyp, he cooks it dixketatom ; 1 cook it for him nitaixketoau, he cooks it for him aixketoyiu ; come on, now quickly make a fire, that we may cook duke, kipipdtak, aykitskétanp; he went out to get a little (of the meat) to cook it akaky- toanatsaixketaykanaiks.

cook (to)/v. also pot of meat (to havea).

cook hard (to): (take) two muscles,of buffalo-legs (and) cook them hard ndtokami ozkindi miaudnsakit.

cooked (to be) v. cook (to).

cooked meat’ (to put one’s): on those they put their cooked meat -itsi- sépitsixkétaiauaists. :

cooking auydssini in. kétani in. ~ CE. pot of meat.

cooking-stove ifauyosdpi in., pl. itauyosdpists (where-we-cook).

cool the guts (to): then they began to cool the guts itdisustutsisimlaiau. -

corner hoki in., pl. kokiists; koksiksiu in., pl. kdksiksists. _ corners (to cut the): she had each corner of her robe cut maidi atso- tsikapksinitsiuaie.

corpse ini (ua) an., pl. iniks. Ch. dead.

corral (noun) piskani in.,pl. piskanists; nistsépiskani in., pl. nistsépis- kanists. Cf, buffalo-corral, fence. (noun), horse-corral.

corral (to}: I corral nitdipiski, he corrals dipiskiu, paiiskiu. CE. buffalo-corral.

corral (to make): and that one made them corral (led them to make buffalo-corrals) ki anniaie otaipisképiokoaiau. °

pte fei

ss

corralling: 54 cover up

corralling (to have done the): he had done the corralling diksistsipiau.

corralling (to make’a good) : he suddenly made a good corralling sok6z- ukaysaipiau. a ¢

corralling-place (old) dkaipisksini in: ©

cost (to) v.the special numerals; also: cheap, dear.

_céttonwoodtree: asétsiksim an., pl. asétsiksimiks (small tree).

* cottonwood- trees (collective) group of cottonwood-trees asétsiksko, . asétsikskui, asétsikskuyi in., p}. asétsikskuists.

cough (noun) saskinani in.

cough (to}: I cough nifaisaskin, he coughs disuskinau.

coulee kauaykd, kauaykdi in., pl. kauazkuists: where the coulees were about manistdpikauaykuskozpi.

coulee (deep}: and then we camped again in a deep coulee, where they cut hay ki stsikémik, aipoykixpi, nisétamatsitokekaypinan.

count (to): I count nitaukstaki, he counts aukstakiu; (and if, the horse- shoe falls against the stake) we count one (horse-shoe) three tokskama niudkskai ixtaukstakiop; (if he throws the horse-shoe into the stake) it counts five disitokstakiu; 1 count_him (them} nitauksau (nitéksau), he counts him (them) ayksiu; he co nitaukstozp, niffaukstsixy count maykdukstsimmazsi.

counter ikstsimmatsis in., p! (nitokstsimatsis) ; he (4 p.)}

d the moons auksiu natési: 1 count it nts it aukstom, aukstsim; that he may

ikstsimmatsists ; my counter nifokstsimmatsis had counters (to count the moons and the days) ikstsimmatsiinai. on those they used counters annistsimaie dinasi- natomiau. with those they mde the counters anniksiaie noztdtsimistaiau.

country duaysini in., pl. auaysists. They give also ksaykiyi (cf. earth). But “my country” is only nitduaystni, - coup namaykani in., pl. ndmaykanist?~

coups (to count): and on these (raids) he each time courted a coup ki Amoistsi itaykdnaisinikiu ; then they count many false coups ita ikaiksistapi- tsinikii; he was the only one that counted: his coups annaie tokskam ayka- nditsinikatomaie.-— Cf. kill an enemy (to).

coups (to make): then (the people) began to make coupg’on him tapai- sinikimatsiuaie.

cover (noun) ixtdistkiakidpi an., pl. ixtaistkiakiopiks. ,

cover (to): I cover nitaisikiaki, he covers disikiakiu, -sikiakiu; 1 cover him nitdisikiau, he covers him ‘disikiu, -sikiu; 1 cover it nitdisikixp, he covers it disikim, -sikim. they had covered their saddles from one end to the other -Saikimaisotsixpin otsitanists. ;

cover one’s self (to): she covered herself with the bear-skin éuksinatsiu omi kyéaiotokis.

cover up (to): then he covered (the rock) up with his robe ixtsikiuaie omi maiai; then he covered them (an.) up itsikaykiuaiks; he was just covered up duksékyaiixk. their faces were not covered up matastay- kixtsauaiks. —ehe had done covering him up diksistopaiuaie; this tripe is

‘h

~

covered with 55 | Cree warm, I shall cover you up with it amdi ékoani ksistuyiu, kitakoxtoksképau.

covered with (to be): then they were all covered with snakes stédmoz- tsekyaiau pikséksinaiks, a

cow skéini (ua) an., pl. skéiniks. —- Ch. buffalo-cow.

cow or bull (domestic) dpotskina’an., pl. dpotskinaiks (white-horns). What is the exact meaning of the plural stapdtskinaiks, that occurs once in a text describing the round-up? Perhaps “winter-cattle"?

cow-boy dpotskinasaykimapi (ua) an., pl. apotskinasaykumapiks (unidiomatic formation). .

cow-head ‘dpotskinautokani in., pl. dpotskinautokdnists.

cow-house dpotskinauyis in., pl. dpotskinduyists (cow-lodge).

cows (collective) otdpotskinaiisina an.

coyote apisi (ua), api’si (ua) an., pl. apisiks, api’siks; -apis-, -api's-. ~ ksinau (a) an., pl. [ksinaiks}. Ch. wolf.

erack (to): ice must begin to crack pakotokima. I crack him nitaisksksinitau, he cracks him disksksinitsiu; I crack it nitaisksksinixp, he cracks it aisksksinim. Cf. split (to).

cradle (Indian) ‘v. swing (noun).

cramp: I have cramp nitémoyso, he has cramp amoyso (also dmoysiu?).

crane sékami (ua) an., pl. sékamiks.

crawl (to): I crawl nitauaiskapi, he crawls auaiskapiu, :

crawl (to start to): he (4 p.) then started to crawl itomatapskapinai.

crawl apart (to) : and then ail these snakes crawled apart ki amodia opikséksinasinai itsikaiskapiu.

erawl in (to): I crawl in nitdistaykapi, he crawls in istaykapiu, distay- kapiu. a

crawl out (to): I crawl out nitdisaiskapi, he crawls out disaiskapin; | crawl out nitéisaiistaykapi, nitaisastaykapi, he crawls out disaiistaykapiu, disastaykapiu. . .

crawl through (to): then he crawled through (the hole) stdmsisapédksist- aykapiu. .

crawl to (to): then he (4 p.) crawled to her stémitapskapinai. . crawl upon (to): that he was crawling upon (the skinned elk) ofsitoy- kitskapsaie.

crazy: I am crazy nitatsapsi, he is crazy matsapsiu, 4uatsapsia ; when they are crazy atsapisi. they must be crazy aykdumainitayii. Ct. lunatic, mind (out of one’s).

cream-buckskin horse otayképi (ua) an., pl. otaykapiks.

Creator v. God. NC fe : Pegs

credit {to give on): they will no more a us get anything on credit nitdisayatskaksinakyatsokinaniau. 3

* Cree -sina-; ~sai-, ~sayi-~. Cfh..Sioux. fo,

Cree (to speak) : I speak Cree nitdisinaipuyi, nitdisaiepuyi, he speaks

e Cree disinaipuyiu, disaiepuyiu* gy

Cree Indian 56 cry for cold

Cree Indian Asinaikodn an., pl. Asindikoaiks, on Sayékoan an., pl. Sayékoaiks. Cf. Sioux Indian. Cree tribe Asiné (ua) an. Sayi (ua) an. Cf. Sioux tribe.

Cree woman Asinake (ua) an., p). Asinakeks. Sabake (ua) an., pl. Sayakeks. ~ CE Sioux woman. creek asétaytai, asétaytau in., pl. asétaytaists (smal] river). -sisaytai.

crime v. evil-doing.

criminal vy. evil-doer.

crimson y. red.

cripple distsékaii (ua). dstsékaii (ua).

crisp up (to) v. shrivel up (to).

cross (fo make the sign of the): then they make the sign of the cross ifaiksinoysiau.

cross v. angry.

cross (to): J cross nitaupamé, he crosses 4upumd; | did not know, how I had crossed nimatsksinixp, nanistopumozpi. ~— there was a creek, we crossed it amdia asétaztau, nitsitsoatoypinan. Cf. move across (to).

crow maisté (a) an., pl. maistoiks.

Crow Indian Isapdekodn an., pl. Isapsekoaiks ; -isapo-.

Crow Indian (to speak): I speak Crow Indian nitdisapoepugi, he speaks Crow Indian disapoepuyiu.

Crow Indian tribe /sapd (a) an.

Crow Indian woman Isapoake (ua) an., pl. Jsapoakeks.

crow-bird-lodge maistoikokaup in.

crowd {to}: then (the people) crowded one another about itapauy- patskotsiu; then all the people crowded each other about itaykanaiapay- patskotsia.

crowd around (to): all the people always crowded around the horses kanaitapiua dskysauakaéykoyiuaiks ponokamitaiks.

crowd of people akditapisko, akaitapiskui, akaitapiskuyi in., pl. akaita- piskuists (many people together). Ch. wany pe ple, town.

crowded : then the lodge was quite cfowded with them stamoytoyitsopa omima moyisima.

crow-guts isapdtsists (sapotsists) in. pk

crow-tail-feathers maist&ysoatsists in, pl.

crush {to} v. break (to). :

crushed skull (to have a}: he has a crushed skull iksptau.

crutch v. walking-stick.

cry (to) v. weep (to), yell (to).

cry about all over the camp (to) : I cry about nitapaisaisto, he cries about apaisaisto.

cry for cold (to) : he cries for cold duasaininipitsiu ; their small children

all cried for cold auatasaininipitsiu oko gies pokdiks. then he began to cry for cold itométapinipitoykumiu.

cry in a hurry 57 cut

cry in a hurry (to): then he cried in a hurry: out of the way itsipdai- naskinausiu: niuaaki,

cry in a rush (to): and the Snake Indian people cried in a rush, when their chief was held by his hair ki omdie Pitséksinaitapiua ifasdintxkitsiu, aitsinaysi ofsinaim otokdnists- “(the text has, probably erroneously, itasainix- kotsiu.

cry one’s self small again (to): he cried himself small again iskoypdkau- anisiu; then he cried himself small again skatamiskatozpokauanisiu.

cry out all over the camp (to): I cry out nitsaisto, he cries out sdisto.

crying (weeping) asaini-. For examples see the following catchwords.

crying (to go about): then his relations would go about crying d6ksdéko- aiks ifapauasainisdiau. .

crying (to lie): there he lay crying annamauk itauasainixtsin,

crying (to run home): he runs home crying aykydpasainikyaiayiu.

crying (to sit): why do you (pl.) sit crying kimaukitauasainiopixpuaiks ; then they sat crying by the opening of that beaver-hole omim ksiskstakiau- atsimani stémitsauykoasainidpiauaie.

crying towards (to go): he went towards (them) crying itépoytasainiso- aiks; then he went towards him crying ifoytdsainisatsiu; then he went again towards them crying matoytasainisatsiuaiks; then they went crying towards him itoytasainisatstiau.

cup (earthen cup or dish) kos in., pl. kdsists.

cup (wooden cup, tin cup or plate) kés am, pl. kdsiks.

cure (to): I cure him nifoykototoau, he cures him @ykototoyiu; I cure it nitéykotaitsixp, he’ cures it &ykotaitsim. V. also fix up (to).

curious (to be): they were curious to see them (an.) dipisitsimiuaiks.

curlew makénimau (a) an., pl. makénimaiks. - curly suyisks- (soyisks-): make a curly arrow for me suyisksanoiokit.

curly (to be): he is curly suyisksiu, soyisksiu.

curly animal suyisksi (ua), soyisksi (ua) an., pl. suyisksiks, soyiskstks.

curly arrows (to make) v. arrows (to make).

curve (to): they (the bullets} curve duauandsiau.

cut (to): I cut nitsistsinitaki, he cuts istsinitakiu ; then | began to cut the meat nitsitomatapiistsinitaki iksisakuyi; I cut him nitsistsinitau, nitdiistsini- tau; he cuts him istsinitsiu, aiistsinitsiu ; I cut it nitsistsinixp, nitatistsinixp, he cuts it diistsinim; and he also nearly cut (stabbed) his heart ki imatdtsistsinimaie uskitsipaypi ; the meat he was cutting omima iksisakuyima otaiistsinixpima; | shall cut his fingers nitakoyktsinitaii okétsiks; 1 cut for him nitsistsinomoau, he cuts for him istsinomoyiu. he just cut the meat down to the ends of the boss-ribs aiisoists kakanistauaiitsistainim. then he began to cut his body ostimi itdiksinnim; and he himself cut his face and his body ki Aanniayks ostéyi aiksinim ostoksisi ki ostami; then they cut them (the hides) so that they would fit together itaiaksinimiauaists. cut (to) (of grass): I cut it nitdipoykiixp, he cuts it 4ipoykiim; in sum-

cut 758 | cut off one’s hair

mer we cut the grass nepits nitdipozkiixpinan matiyixkuyi. CE. cut

hay (to).

cut (to) (of a rope, a string, and such like): I cpt it nitaikaykapitsixp.

he cuts it dikaykapitsim; then he cut it itsikaykapikim. - eut (to) (a tree) vichop {to).

cut across the face (to): he cut him across the face itsipiskskiuaie, he cut me across’ the face nitsitsipiskskidk; he may cut me across the face nakéykatsitsipiskskioki; Wf’ suddenly cut him across the face soksipisks- kiuaie. *

cut around (to): she had cut it around ixkuminitsiuaie.

cat between (to): I cut between it nitsitsitoksistsinixp, he cuts between it itsitoksistsinim.

cuteven (to): they would cut it (the lodge) even aiksistannimiau.

cut gashes in one’s head (to): even if you cut gashes in my head imakd- paisatsikixkiniokiniki,

cut one’s hair (to): I cut one’s hair nitdiamixkinitaki; he cuts one’s hair diamixkinitakiu; 1 cut his hair nifaiamixkinitau, he cuts his (another persons ) hair aiamixkinitsiu; | cut my hair nitaiamixkinisi; all their horses that were not killed had their tails and manes cut Gtasoauaiks kdtaiinitaiks aykanaiaminitaii, Ch. cut off one’s hair (to).

cut hay (to): I cut hay nitaipozkiaki, he cuts hay dipoykiakiu. CE. cut (to) (of grass).

cut in the head (to be): he was hit on the head and cut at the same time ,

saidtsekekiniau,

cut the hides for ropes (to): those that will cut the hides for ropes aiaksisapitakiks. ~

cut lodge-poles (to) v. chop lodge- poles (to).

cut loose (to) (of horses, etc.): I then cut (him) loose nitsitaykapi;

how they cut (them) loose manistsikaykapitakixpiau; there were also two (horses) that he cut loose nozkdtsistokami okaykapitaksi; 1 cut him loose nitaikaykapitau, he cuts him loose dikaykapitsiu; then he cut also loose another (horse) tdmatsikaykapitsiu. Cf. break (to) (of a rope, a string, or such like). ;

cut meat (noun) itsitsimanists in. p).

cut meat (to) v. cut to slices (to).

cut notches (to) v. notches (to make), .

cut off (to): their hands were cut off, their feet too were cut off otsd- aists kazksinixp, ozkdtoaists matsikayksinixp. they had their little fingers cut off otsandukitsoauaiks aikakiaiks; they-had also their (little) fingers cut off mataikakikitsoysiau. —~ then he began to cut the meat off the’ skin itomatapiamistsimixkimaie otokisi. Cf. ch op (to). cut off one’s ear (to): I cut off his ear nitdikaykstokitau, he cuts off his (another person's) ear kaykstokitsiu: his ear is cut off haykstokitat.

cut off one’s hair (to): (the women) would have their hair cut off

cut of one’s head 59 . ook cut up

we t

otokanoauaists dikaykspaiau. he had his hair all cut off 'nitsamanistoy- kitau. Cf. cut one's hair (to),

cut off one’s head (to): he cuts his (another person's) head off kayko- kiu, kaykokitsiu; he then cut off the heads of these little children itsikay- kokitsin amoksi inaksipokaiks. Cf, cut one’s throat (to).

cut off one’s nose (to): I cut off his nose nitaikayhkanitau, he cuts off his-~- (another person's) nose kaykanitsiu; his nose is cut off kazkanitau.

cut open (to): then he cut her belly open okodnni itomaykaiistsinim.

cut open the back (to): with them their backs would be cut open ixtai- satsikataiau.

‘eut open the belly (to): then he (4 p.) cut her belly open ofsitazkaztsi- nokaie. ;

cut out (to): we then began to cut out the strays from the cattle that we drove nitoykumataksinaniks nitsitomatapisikykskoananiau.

cut out a piece (to): each time he would cut out ‘a piece (of his robe) aisokutanistsiuaie.

cut one’s throat (to): I cut his throat nitdikaykokitau, he cuts his (another person's) throat kaykokitsiu; his throat is cut kaykdkitau; he cuts his (own) throat kaykokisiu. Cf. cut off one's head (to).

cut through the hide (to): when they first cut through the hide manis-

tsitsksinitoysauai. cut to pieces (to): he cuts him to pieces dnitsinitsiu; in that way they cut (the willow-bark) to different pieces anni nitdisikayksinitsiau. then

they cut it to different pieces fdmomyanistainimiau. . cut to slices (to) : he cuts (meat) to slices diitsitsimau ; I cut it to slices nitdiitsitsixp, he cuts it to slices diitsitsim. cut up (to): he finally cut (his robe) all up nanauaitsinitsiuaie.

ey oe

a “ee

D.

dance (noun) paskani in., p). pdskanists; their dances were four nisodyi otspiuaysoauaists in. pl.

dance (to): | dance nitaixpii; he dances aixpiiu, -ixpiiu; I dance with him nitoypokixpiimau, he dances with him dipokixpiimiu. |

dance (to) (of the great festival dances): I dance.nitéipask, he dances aipaskau. Ee

dance (to) (prop.: to shake the head): I dance nitduazkisi, he dances auaykisiu.

dance (to make): and then he made them dance ki itsipdskoyidaiks.

dance the beaver-dance (to): they dance the beaver-dance aiksiskstakix- piiau. ;

dance by (to): he will dance by (you) dkoztsitskixpiu; when I dance by (you) autsitskixpiénikiaki; when he danced by tsitskixpis.

dance in a circle (to}: then they began to dance in a circle stdmomata- potakixpiiau ; when they are dancing in a circle ditotakixpisau.

dance past (to) v. dance by (to).

dance with (to) v. dancing (to use as a cane while)

dance with a hole (to have a): they will have a dance with a hole (in the ground) akatunimdipaskaiau; they are the ones that give the dance with a hole (in the ground) anniksaie auatunimaipaskoykiau.

dancing (to use as a cane while): she (4 p.) would also use (that gun) while dancing matoytautauanauaykisin; they would use spears as canes while dancing sapapistatsiks ixtautauanauaykisiau. :

danger (to be in): if you are in danger ikamipuiniskokuiniki; my son must be in great danger nozkoa ayksiksipuiniskoau.

dangerous: | am dangerous nitstinnataps, he is dangerous stinnatapsiu, it is dangerous stunnatapiu; now there is something dangerous annoyk

istunnatapiu. stunnat- (stunnats-): he will do some dangerous thing to you kitakstunnatsistotok.

dark (it is) diskinatsiu; it ig very dark ikskinatsiu; it was just dark auyiksinatsiu.

dark-bay horse sikaisakuyi (ua) an., pl. sikdisékuyiks.

dark-blue: he is dark-blue kimonuinum an., it is dark-blue kimonui- natsiu in, kumonui-. Cf. blue, greem ;

daughter an,: my daughter nitdénna, voc. also nitanni, nitanné, pl. nitann- aiks; his (her) daughter otdnni, pl. otdnniks. ,

daughter (eldest) an.: my eldest daughter nitémaykotanna, his eldest daughter ot6maykotanni. 7

daughter-in-law an.: my daughter-in-law nimsa, ni’msa. pl. nimsaiks, ni msaiks; his (her) daughter-in-law dmsi, 6'msi, pl. émsiks, 6’msiks.

[

dawn 6i deprived

dawn (to): it dawns disopuiinako.

day ksistsike, ksistsikui, ksistsiktyi in., pl. ksistsikuists.

day (all) émaykaiksistsikttyi.

day (coming) aiaksiksistsikuixk.

day (during the) ksistsikiisi.

day (every) v. every-day.

day (next) matsiksistsikuyi.

daylight: it is daylight diksikiu; it was getting daylight dumatap- aisopuiinako, Cf. morning.

daylight (before) sauumaisopuiinakus. Cf. night (during the).

dead: he is dead dkaiiniu. °

dead (the) (left on the battle-field) initaiks an. pl. Cf. ghosts.

dead-man’s-lodge (it is a) ikinaua.

dead person ini (ua) an., pl. iniks. Cf. ghost.

dead trees (collective) akdniksko, akdnikskui, akdnikskuyi in., pl, akdnikskuists. ~ Cf. branch. °

deaf kdtaioytsimi (ua); lam deaf nimataioytsimixpa, he is deaf mataioy- tsimiuats.

dear: is dear (costs much) akdixtsau an., akdztozp in.

deceive (to) v. cheat (to).

December stOmaykatoiiksistsikatdsi (ua) an. (winter-big-holy-day-moon).

decide (to}: I shall decide it nitékitskskatsixp. I decide nitaukakix- tsim, he decides aukakixtsimau.

deep: it is deep immiu; this deep river is not far amo immiim niétaztai matsipio ; where it is deep otsitsimixpi ; ; where it is very deep ofsitomaimixpi. ~ immi-, imi-. , .

deep places: where they- had been sitting, there were just only deep places otsitopixpiau, kaksipistanistsikiiau.

deep snow (there is) imiké; the snow was very deep iiksimiko; where the snow was very deep otsitomaimikoypi.

deer duattiyi (ua) an., pl. duatiyiks (wagging-tail). imitautuyi (ua) an., pl. imitéutuyiks (dog-tail). .

deer-buck 4uatuyistamik (a) an., pl. duatuyistamikiks.

defeat (to) (in a race or game): I defeat him nitskitsimmau (nitskets- immai), he defeats him skitsimmiu (sketsimmin); 1 defeat them (my school- fellows) in (a game with horse-shoes) nitsitaisketsimdiau. {defeat him nitaumotsau, he defeats him dumofsiu; when they defeat one another amétsotsisau. Cf. conquer (to), outrun (to), surpass (to).

defecate (to): then immediately he (4 p.) defecated stdmoypistapista- piksin; then they began to defecate on his robe itaksistapiksatsiiauaie maiai.

deliberate (to): let us deliberate 4ykunapaiakaniop.

delighted v. happy.

deny (to): I deny it nitdisaiitsim, he denies it disaiitsimau; then she - denied it hard stamatamaiiksaiitsimau. deprived v. done out of.

. + '

descend 62 ~“ dig

nena

descend (to} v. go down (to). desert (to): we are deserted akaitaukskitsp; here are some of the chil- dren that were deserted annaykauk annayzk opokasin ikskitau; some of the

ane that

1 Gh of

Se

deserted (children) have come here ikskitauayk akoytautoyp ; t was deserted says this annayka ikskitauazk anni Auaniu. pees desk itdisinakidpi in., pl. itdisinakidpists (where-we-write-oh); * devote (to): I devote him nitdikitstsau, he devotés®him ikitstsiu; I ; devote it nitsikitstozp, he devotes it ikitstom: I devote for hit’ nitdikit- stomoau, he devotes for him tkitstomoyiu. _

Ws

ra

die (to): I die nitdiini, he dies diinin: that you may not die for me kaykstalinomoki (that is: there is nobody to prevent me from killing you) ;

and that is the way that that old woman died ki anniaie itogkdiniu oma

~N —kipitakeu; it is you that he died from ksistoannauk ki ixtoykiiniu ; he might have died aksikoyktiniu; how she came to die manistoykuiénixpi; he kept

her until she died inimiuaic. . die from old age (to): you will die from old age hitaksiksistuini. different nozkétsi (nozhitsi). matdyketsi (matdézkitsi). noxketsi-

(nozkitsi-), -ozketsi- (-ozkitsi-) ; nozkets- (nozkits-), -ogkets-~ (-ozkits-) : the enemy (the different people) noykétsitapi (ua); they stood separately (in different places) nozkétsipuyiau: he was changing his appearance (he made his appearance different) aidyketsinausiua; he again changed his appearance to them (he again made his appearance different t8 them)

atoyketsinausataisiuaiks, -omianist- (-omianists-): then fhey cut it in different pieces tamomyanistainimiau; they (in.) were all of different colours kanduomianistsinatsiaii. . ;

different (to be): they are different aidketsiiau, amianistsiau.

different colours {to be of): his feathers were all of different colours okuyistsaii kanauomianistsinatsiaii,

different directions (in) anit- (anits-): then (the buffalo) ran all in different directions sotdmanitsipiksiu; and then we ran again in different f directions ki nisétamatinitomaykaypinan: he will scatter it in different directions akatdnnitapiksim. Cf. separately.

different places (in) kixkixt- (kixkixts-) +, the Peigan-tribe camped along

ae?

in different places itsihixkixtaukundiiu amo Pekdniua. CL now and then. ~ ot ; different times (af) v. now and then, fos different tribe (people oLali’, foreign people. : ° ated difficult.;. itis difficult miiko, -iiké, it is not difficult matakoka-

"ss mapinals. CE. important,*strong, .,, dig (to)! Pdig nitéuatdniaki, he digs auataniakia; | dig it Htitauaténixp, ° hevdigarit auatanim x they would dig for false-roots akitanataian paytsika- ° | kaztanai; \ dig him nitauatuniotoau, he digs him duataniotoyiu; elose by f the: water he then began to dig (a hole in) the earth isodytsi tdmitauatanid- toyiu ksaykum ; | dig it nitauatanistsixp, he digs it auatanistsim ; I dig for him nitauatdnamoau, he digs for him duatdnamoyiu + I dig for him nitauata-

mye ace

dig after 63 . distress

‘niau, he digs for him duatantiu. jhe (4 p.) was digging aunataiin, Cf. hole (to dig a}. dig after (to): J dig after him-nitauatdhiotoau, he digs after him duata- niotoyia; then he dug after him (ie. after the kit-fox) itatdniotoyinaie ; I dig after it nifauatanidtsixp, he digs after it duatanidtsim. dig with (to): I dig with him nitoypokauaténiakimau, he digs with him -ixpokauatdniakimiu. | dime kepdnauksi an., pl. kepanauksiks (ten-halves). The Blood Indians use dipanasainin (cries-all-night) for “dime”. dine (to): then we ate dinner there nisdtamitstatskyoyixpinan ; when we were through dinner tdiksiststatsikyoyisinan. dining-room itduyopi in., pl. itauyopists (where-we- eat). dinner ixtatsikiaugysin in. ~ Cf. dine (to). dip (to): I dip him nitastapinau,, he dips him istapiniu, éstapinia ; 1 dig”

it nitdstapinixp, he dips it istapinim, astapinim: + , , + dip water (to): I dip water nitsummosi, he dips water sammosiu (we 8 also heard som- and, samm- instead of summ-); she dips water for me

nitsummdk (nitsammok).— Cf. water (to carry home the), water (to "get), water (to go early after). - , Dipper ixkitsikamiks an. pl. : direction of (in the) pot-, paiot- (aipot- and potai- are also met with) : they went instead in the opposite direction misksippothpdiau; we fought a long time between ourselves (prop.: in the opposite direction of each - other; facing each other) nitsipdtsisumitskaypinan ; he went back facing ... “» them (in the direction of them) itapipotskdaiks. nde ' . dirt nimiadpists in, pl. dirty: he is dirty sikapsiu an.; it is dirty sikapiu in. sikap-: he will ‘make you dirty kitaksikapistotok. —V.'also bad. ~ : ‘dirty (to make): that you might make me dirty kayksistsk6ki; that you might make us dirty kdyksistskdkixpinan. V. also dirty. . dirty (to think) : I think it very dirty nitsiksikétsixp. disappear (to): she (4 p.) disappeared into it Aakitapiponindminai, has disappeared (is gone) diitsinixkau : when it has all disappeared dii-

tsinixkas. Cf. end (to be at am), gone (to be), cin'visible. dislike (to) :.if (people) eat during the night those are other ones they dislike isipyauyisau, annikskaie, matsikskatsimanodiauaie. V. also hate (to). . 4, . \ ; dismount (to): then | dismnountéd nisétamaninisan ; (the war-party) dismounted just for a moment paztsikaéykokinisau. N. also go down

{to}, jump off (to). s disobedient (to be): you are di obedient kitsiékoykoniaps. distance (at some) ofdoyztsi. distance (from a) pi-: then they saw from a distance two riders itsippi-

aigoyiau natsitapii ixkitépii. Cf. far. ; .

distress (to be in) v. danger (tobe in), suffer (to).

ditch 64 dog-rib

ditch nictaytamiskan: in., p] nietaytamiskanists.

ditch (to work on the}: and they were working on the ditch Ai ditay- tamiskaii: and now I began ty work on the Htch ki annoyk N{aumatapie- taytamiskani, 5

ditch-worker ditaytamiskau (a) an., pl. ditaytamiskaiks.

dive (to) #1 dive nitastaig, nitsistai, he dives istaiiu; it was a very long trme that he dived (hr: ma diving) tksisumo otsistaisini; I dive for him nitiestanskoytoau. he dives for him “statiskoztoyiu; _1 dive for him nitistaitskoyt&moan. he dives for him «staiiskoytomoyiu; 1 dive for it nitastaiuskitsixp, he dives for it dstaiiskitsim. .

dive across (to) : I dive across nitopamistaii, he‘dives across apdmistaiiu.

dive down stream (to): I dive down stream nitainapistaii, nitsinapistaii,

he dives down stream ainapistatiu. ; mo dive in (to): I dive m nitsdiistaii, hedives in sdiistaiin: I dive in nitststsistaii. he dives in éstsistains. . a

do (to): I do nttduanistsi. he does auanistsiu: I do to him nitéuanisto- toau. he does to him auanistotoyiu; she would do the same to them (an.) ever and again nituyi auanistotoyiuaiks ; | do to it nitauanistoyp, he does to it auanistom; the child is dipping it yn the grease (prop.: is doing gt in the grease) anna pokdua annim inikinanim itauduanistom. and some of the people they had done that to would be saved ki anniksi noykaikamotati otsiksistotoaudiks; he began to think about, what he should do to them apaskskatsimau, maykanistsitapiskotoaypiai: that are all the things they would do anniaienitakaukistotakiau. an

do anything more (to): I cannot do any more nitaisauatoykiixkas ; we could not do anything any ngpre nimatatoykuixkaspinan. _ do away with (to): we shall prepare to do away with him 4koykapaiak- sistotoau.

do not pin-, min-: don't Jook at him pinsdmis: don't be afraid of (arrows) minstannit.

do with (to) : and what do you do with that, that you are sitting on ki anni kitsitoykitaupixp, kimoytakixp.

doctor (to) : I doctor nitaisokinaki, he doctors aisokinakiu ; I doctor him nitaisokinau, he doctors him disokinin.

doctor (to) (by applying medicine): I doctor him nitéupinomoau, he

doctors him dupinomoyiu. . * doctor by giving to drink (to) to drink ki stsiklks disimistsii. dodge (to) :“that he might dodge ma do not dodge from him minaksisatsis. doe auatuyiskeini (ua) an., pl. duatuyiskeiniks. dog imita (ua) an., pl. imitaiks: my dog nitémitam ; imitauasiu. Cf. beast. dog-flea imitaukum (a) an., pl. imitaukumiks? , dog-rib imitaéypekis in., pl. imitazpekiists,

: and some doctored by giving something

zkaksis; do not dodge minaksisit ;

turns into a’ dog

dogs , 65 down to the river

dogs (collective) ofémitasina an.

dog-travoy imitaunistsi in., pl. imitaunistsists.

dollar sopéksi (ua) an., pl. sopdksiks. .

done ksist- (ksists-) : ‘he had done eating ditsiksistapauyiuaie; we shall have dane smoking aksistaiksistotsisop ; they had done warming themselves diksistapaiksistoysoiau; then (the people) had done dancing tdmiksistsipa- skau. Cf. completed.

done out of: that he was done out of (his roasts) ofsitsitokssi; then he was done out of his robe stdémitsitoksiu maidi; then he was done out of them (an-.) stdmitsistoyisitoksiuaiks.

door kitsim in.

door (near the) dzkoztsi. ipotdztsi, ipotéyt. ipot-. Cf. door (towards the) and lower end (at the). :

door (towards the) ipot-: she then threw him.towards the door itsipo- tapiksistsiuaie ; then he (4 p.) flew towards the door itsippotauaninai. Cf. door (near the).

door-lodge-pole kitsimstama an.

double up (to): there (the war-party) doubled yp (that means: lay down) annimaie nozkitémuitsiu.

dove kako (a) an., pl. kakoiks, kakuiks, kakiyiks.

down. iniséytsi. in- (ini-), with ai: ain- (an-, ann-, enn-):.take him down indipiksistsis; I shall spit down on him nitaksinitsokotatau; then he (4 p.) jumped down itsiniaypaipiinai; then she knocked him ‘down first 'stémotominoypatsiu ; he has run down diniémaykau ; then he was shooting down at them itdniaykumatsiuaiks; then. (the people) moved down itdnistotsiu. ~~ sik-: I shall let them down nitakitaisikaipiksixp ; he let them down aisikapinimaists.

down to the bottom ksiudytsi. .

down on the other side mistapotaminasoytst, misbapokitoytsi. |

down the river pindpoytsi; pinap- (-inap-), pin- (-in-): he is swimming along down the river ixtsinapautsim; there the Old Man traveled. about down a river annaukixk oma Napiua anno niétaytau ixtsinapapauduaykau ; . he was chased by him lower down the river omoytsinapiskokaie. -

down the river (far) piinapoyts. rc

down the river (to go): he goes down the river -pigapo, -inapo: I then go a long way down the river nitaistdmitapipinapo ; then we went down the river back again nisdtamatsksinapozpinan; 1 went down that river anno niétaytai nitsinapatoyp. .

down the river (to send): I then sent them down the river nisdtamipina- ‘pipiaiau. ; , ; . .

down to the river ksisap-: (the people) used to move down (to the tiver) itdiksisapistotsiu. i -

down to the river (to go): he goes down to the river -ksisapo ; then he went down to the river stémiksisapo ;. they went down alongside the river - Verhandel, Afd. Letterkunde (Nieuwe Reeks) Dl. XXIX. D5

'y

doze 6 | OF drink

diksisapoiau : where the buffalo would coine down tor the river amoia, einiua” omoytdiksisapoyp. ,

doze (to}: I doze a dozes diokanopiu. .

drag (to}: he was dragging tlfat.earth auaiskapatém omi ksazkuyi; what

is it that you are dragging tsdnistapar angigbitéuaiskdpatorpi. Cf. pull (to)- - tf : \

drag along to) and the rest they ragged 2! alon hnistsi dutaysina- tomiau. Cee ot ee 5 me ie

drag the small trees (to) ¢ ean > a Small. tees énrtis- tsiaie ixtaudsaiskapixtatau: when they have dragged the small trees aik- sistasaiskapixtas

draw (to) (represent by drawing lines) : ] draw nitaisindké, he “hows aisinakiu ; and there are many other things we draw ki ikakauoyi stsikists méaisinixpinanists; she (4 p.) was still drawing on*some elk-skin omi ponokdiin sakiaisinainai Cf. marks (to make) and write, (to),

draw water (to): I draw water nitauakisi, he draws water auakisiu. :

dream (noun) pdpaukani in., pl. pépaukanists. i

dream (in a) papai-, pupau-: the bear in his dream Papauykyais ; then he saw him in a dream itsipdpaiinoyiu. .

dream (to see‘in a): 1 see him in a dream nitsipdpaiinoau, he sees him in a dream pdpaiinoyin,

dream (to speak to in a): J speak to him in a dream nitsipdpaitsitsipsatau, he speaks to him in a dream papaisitsipsatsiu.

dream (to): I dream nitdipapauk, he dreams aipdpaukau ; | dream about him nitaipapaukatau, he dreams about him dipdpaukatsiu ; there were also some that dreamed (about the stick-game) métsitstsii papainimiksai.

dreaming v. dream (ina).

dress (noun) v. coat. :

dress (to) (to be dressed): I dress nitdinausi, he dresses dinadusiu. -inausiu; the women dressed like their lovers, how they dressed akéks itaitotiisapinausiau ofé6kamatsimoauaiks, manistapainauspiaiks ; now, hurry up, those that have a new way of dressing, that we can see them how they will dress Oki, anétakik, noykdtakapinausiu, azkpykatsitsinoau otdiakani- tsinduspi. ~~ how they dressed manistaisokasimixpi. —V. also clothe (to).

dress up {to)+ dress your younger sister up maksinais kisisa; the dead person was dressed up in the same way omd iniua nitéyi nitdinau; ‘she (4 p.) would be dressed up akaksinaiin; then they would be dressed up itaiaksinaiau ; then they would dress up itéiaksinausiau': | shall dress up with (my leggings) nitakoytaksinausau.

dried meat ‘aiis in., pf ‘Ralists, .

drink (noun) simsini in. -

drink (to get a) v. water (to get). a

drink (to go to get a): that dog went in the ‘night to get a drink oma imitaua itsipiotoisimiu. ;

rink (to) :' I drink nitdisimi, he drinks disimiu; I drink it nitaisimatozp,

&

°

we

drink 67 drop

aoe : s . Ae > he drinks it disinfatém; then they take (the wine and water) that he drinks--—~_._.

‘itauitsimaiks omistsi otdisimatdoypists; | drink for him nitdisimatomoau, he

drinks for him aisimatomoyiu. drink (to allow one to) v. drink (to make one). drink (to make one): I make him drink nitdisimiatsau. drinking-cup ixtdisimidpi in., pl. ixtdisimidpists (where-we-drink-with). mokamipoykés an..in.? (straight-up standing cup). drive (to): I drive nitauykumataki, he drives auykumatakin, ixkauma- takiu ; I drive him nitoykumatau, nitauykumatau, he drives him auzkumatsiu ; I drive it nitoykumatdyp, nitauzkumatoyp, he drivés it auykumatom; the cattle that we drove nitoykumataksinaniks. 1 drive him nitaiskoau, he drives him diskoyiu; and that we drove them on good grass ki aysii matiyixkuyi istdskoaykiau. _ ‘I drive (horses, or the like) nitaiskim (nitaskim), drives (horses;*or the like) diskimau (dskimau) ; according to that we owned horses (separately), so we drove them {separately) ; nanistotaspinan, anni nanistaitaskimaypinan. drive (to start to): he starts to drive him dumatapskoyiu; then they started to drive these many horses ifomatapskoyiau amo 6nokamitasin. drive back (to): we drove (the horses)-back again nitétskotskimanan. drive back to camp (to): J] drive him back to camp nitdautskoau, he drives him back to camp dutskoyiu. a drive far (to): I drive him far nitaipiskoau, he drives him far dipiskoyiu ; all the horses wére not driven far away dnokdmitasina dikaisaiepiskoau. drive higher up (to): I drive him higher up nitamiskoau, he drives him higher up dmiskoyin; the whites drove us higher up this way napikodiks anno nitsitapamiskokinan. drive home (to): I‘drive him home nitaykyapskoau, he drives him home aykyapskoyiu ; I drive home for him nitéuaykiskumoau, he drives home for him duaykiskumoyiu. me drive in (to): then he drove (the horses) (in} Samipitskimau. it was driven into her ear oyfokisi itsitsdpstaixp. - drive on foot (to): they drove \(their horses) on foot kéuaskimaiau. drive out (to): I drive him out nifdisaiskoau (nitdisaskoau), he drivés Ve him out disaiskoyiu ( disaskoyiu) > then I drove the cattle out nitsitsaskoaii dpotskinaiks; she would drive them out of the brushes, out on the prairie aisoksakapoksisaskoyiu. | drive over the cliff (to): he drives buffalo over-the cliff dipiau. drive to (to): then he drove them to it itsitapiskoyiuaiks ; and that girl was driven to Belly-fat ki omi akékodn ditapskoainai Okodtsau. -+ _ “drive up the river (to): I drive him up the river nitamitskoau, he drives him up the river amitskoyiu. driving (to come): I then came driving (the horses) nisétamotsiskima.

drop (to): I drop him nitsinapiksistau, he drops him inapiksistsiu; I

. drop it nitsinapiksixp, he drops it indpiksim. Cf. take down (to). D 5*

' drown 68 ; dying

cu ar re ee ne

a

drown (to): ] drown nitsinetsi, he drowns inétsiu ; } drown him nifsinets-

; 1 jgétsimmin, ainetsimmin. ‘drown one’s self (to) : I drown*mysel ajtsinétsimmoysi. he drowns him- self inétsimmoysiu. drug saami in., pl. sadmists : my drug nisami. drum (noun) istékimatsis in., pl. istokimatsists. drum (to): I drum nitdistokim, nitaistokiaki; he drums aistokimau,

aistokiakiu. By the side of the forms with ai as nitaistokim, aistokimau,

etc., there are variants with u, as nitdstokim. dstokimau, etc. Cf. beat (to), knock (to). . drumming istok-. -— Cf. noise with the feet (to make).

drunk (to be): I am drunk nifauatsi, he is drunk auatsiu; (the Sioux) will be drunk from the whiskey akoztatsiiua napiayke; that (the Sioux) were drunk otaudtsisaie. ;

drunkard auatsi (ua) an., pl. auatsiks. simépitsi (ua) an., pl. simé- pitsiks.

dry (to be): it is dry ixkitsiu, dixkitsiu; when they (the lodge-poles) were all dry aukandixkitsiksisoyis. ,

dry {to become): (the pieces of meat) all became dry itaykanditapix- kitsti; when (the hides) became dry aipaysitsisaists, aixkitsanisoyisaiks ; (the hide) had become a little dry dipstsikixsoyiu; then they (an.) all became dry dukanaixsoyiau.

dry (to): I dry him nitdixksau, he dries him aixksiu; Idry it nitdixksixp, he dries it aixksim; then he dried his skinnings itaixhitsanitsin otsiitsimanists.

dry tree: it was a very dry tree (an.) (4 p.) istsdpikaniksiminai.

dry up (to): then they (an.) dried up there skdtamitspikasoyiaiks ; where my body has dried up nitsitopokasoyixpi.

‘dry up (to) (of leaves): it dries up 4pipitsko. Cf. dry (to become).

duck méksikatsi (ua) an., pl. méksikatsiks (pink-coloured-feet, red- feet).

dumb kétaiépuyi (ua).

dung misisdu in., pl. misisdists. istanists in. pl.

dust istskau in., istskaksin in.

dust (to fill with): we shall fill your eyes with dust nitakoytoitsaananiau

kodpsspiks,

dust in one’s eyes (to throw): they then threw dust in his eyes ofsita- sksapiniokaiks.

dusty: their eyes were dusty ditsksapiniau.

Dutch -ksistapiapikoa-. ,

Dutch (to speak): I speak Dutch nitaiksistapiapikoaipuyi, he speaks Dutch diksistapiapikoaipuyiu.

Dutchman ksistapiapikodn an., pl. ksistapiapikoaiks (not real white man, stray white man).

Dutch woman ksistapiapiake (ua) an., pl. ksistapiapidkeks (not real white woman, stray white woman). -

dying (almost): he is almost dying paytsikaitapiu (prop.: he is livinga little).

E.

each ayt-, aytui- (aytoi-), aytuyi-: edch of them was bitten through the skull by her dtaytaikspipokoaiauaie; then he looked into each one of them itaytapaispistsatsim ; go to each of them ayfoatot; then she held him to each one sfdmaytoitautsininaie; we shall carry ‘her on our backs, each in his turn akauaytuyisimatamau ; we are, each of us in his turn, hit over the fehead with a stick once in a while nitdikixkixtaztoipakixkiniautspinan. PGE all. “each in his turn v. each. each other only morphologically expressed. eagle pitau (a) an., pl. pitaiks. eagle-arrows pitauanokists in. pl. Cf. eagle-tail-feather. eagle-tail-feather pitauanoki in., pl. pifauanokists. V. also tail feather. . eagle-tail-feathers (ornamented with): his arrows were all ornamented with eagle-tail-feathers dypsists kanaysoatsisanokoiaists. ear moytokis in., pl. moytdkists ; -oytoki, -stoki: I have one gar ninétoz- toki; they had only their ears left kaukoytdkiaiks; I am hit between the ears nitstatsikioytdkiokd, nitstatsikistokioko ; they all kept one ear down diaykanaukipistokiaysiau; he cuts off his (another person's) ear kaykstokitsiu. early in the morning ksiskaniautunii; ksiskan-: he gets up early ksiska- nipuau. ikskan-: as they then had already done eating their breakfast dkaitaiksistsikskanydoyis ; I then ate breakfast there nisdtamitsikskanyoyi ; early in the morning they moved all together ksiskanidutunii nitsikskaniau- pakii. Cf. dawn (to) and daylight (before). ear-ring moytékipis in., pl. moztokipists. ear-rings (to. wear): I wear ear-rings nitoytokipi, he wears eat~rings oytokipiu, . . earth ksaykam .an.; his earth (a certain amount of it otsksdzkumi. A certain amount of it is most times called ksAykayi in.: his earth oksaykuyi. ksayku-, ksiu- (kso-, ksau-): she had earth on her cheeks isksdykuspiniu ; then they threw loose earth in good shape ditsokapsksotinnimiauaists; he had them (his lungs) full of earth nitsksanauanistom; and then there were earth-medicines (black alcali), they were earth ki anniksi ksisam, ksdy- kumaiksi. Cf. also down to the bottom. east of6moytautamiskapixpr. -— namists; nam-, -am-: he (4 p.) was run- ning east aidmistsipatakaiayin. V. also down the river and cf. eastward. . east (to go): he goes east -pinapo, -inapo; he was the first that went east 4nnamaie itomaipinapo. ~ Cf. down the river (to go).

9

eastside ) 70 eat one’s fill

eastside (on the) namists °

eastward nam-. \am-: they~wauid also throw them {an.) eastward mataidmapiksistsiauatk » let us roll (the gambling-wheel) eastward azkunaminakatan : dot rall (the Gambling-wheel] eastward minamina- katsis: by little and ittle thev-folled (the gambling-wheel) eastward paytsikaminakatsian —- pinap . -map- {prop + down the river): let us not roll (the gambling-wheel) eastward Aykstainapinakatate. Cf. east.

easy ikin- (kin-): they opened it easy ikinaikaiinimian. Cf. gently, slowly, soft.

eat (to): I eat nitawyi, nitoyi, he eats duyiu, -oyiu: | eat him nitauatau. he eats him auatsiu; J eat it nitauautoyp, he eats it auatom; | eat for him nitauatomoau, he eats for him éuatomoyiu. Before y we often hear o instead of au. In forms without any prefix, except those where au is fallowed by y. in is found by the side of au. e.g. iuatsiu. iuatém. they ate a long time {from the big animal) disumdykoyiau; they would find the other (trees) to eat matayketsi aipauyikaiau; and he ate that pemmican ki autsoyiu omi mokakin,

eat (to allow one to) v. eat (to make one}.

eat (to get plenty to): from that (the people) got plenty to eat noy- tastokoykoyiu.

eat (to get something to): I get something to eat nifozkoyt, he gets something to eat -oykoyiu; you (pl,} have got something to eat kikayko- yixpuau ; because they were happy to get something to eat dtsiksimatoyk6- sau; he got, though, hardly anything to eat matoykaiikozkoiiuatsiks ; he was strong, whenever he went out to get something to eat skunatapsatém otapioyekanists, Cf. eat one’s fill (to) and foad (to get).

eat (to go to): | goto eat nifautoyi, he goes to eat dufoyiu; -then we went over to eat something nisotamotageiginan ; we went there to eat

nitsitofoyixpinan. ee

eat (to go home to): I go home to e&t nitéykydyi, he goes home .to eat aykyoyiu. . .

eat (to go home and get something to): go home and get something to eat (pl.} annaykimak.

eat (to have nothing to): } have nothing to eat nimatanykdyi, hehas nothing to eat matauzkoyiu.

eat (to make one): | make him eat nitauyatsau.

eat awfully much (to): your pets eat awfully much kitskdnetamiks iikdstoksoyii.

eat little by little (to) : Leat little by little nitdinaksoyi, he eats little by little dinaksoyiu. 9 \Sywt tee ;

eat one’s fill (to): J eat my fill nitaukoyi, he eats his fill aukoyiu; then J have really eaten my fill nitaistemitapok6yi; he ate his fill with good relish aisokapokoyiu; he was happy while eating his fill ainokoykéyiu; he was happy having eaten his fill itamaukoyiu. Cf. eat (to get something to).

eat raw food 71 eleven

eat raw food (to): you must have eaten raw food kaykaukoykdksoyix- puau,

eat up (to): I eat him up nitsistsistamau, he eats him up istsistamiu; that his food was eaten up istsistas otsdaysists; that then it was eaten up sotdmistsistaypi; now (all my food) is eaten up for me anndyk nitsits- tsistamdko ; the foods that were put there were all eaten up amdistsi itsipd- tsixpistsi auduaysistsi ixkanditsistapiau.

eat with (to): leat with him nitoypdksoyimau, he eats with him ixpdkso- yimiu.

eat with delight (to): then they ate with delight itsindksoyiau.

eating the berries (to be happy) : they would be happy eating the berries aitsinokoauanepoysiau.

egg oau in., pl. odists.

eggs (collective): place where there ; are many eggs akdauoasko, akauoas- kui, akauoaskuyi in., p). akauoaskuists.

egg-shell ofdkis in., pl. ofdkists.

eight naniso (simple farm); ndnisoyimi an., nanisoyi in. naniso- (-aniso-), nanis- (-anis-): { did it eight times nitdnisdnistsi. there are eight nanisoyimiau an., nanisoiau in.; eight persons ndnisetapiau; it is eight days dnisoniu; he is eight years old auanisostuyimiu; eight times nanisoyi; 1 did it eight times nitanisanisfsi; it costs eight dollars naniso- ixtsau, ndnisesopokixtsau an., nanisoxtoyp, nanisesopoksdytoyp in.; eight to each manistanisoyepi an., manistanisoypi in., kanaianisoyimi an., kandi- anisoyi, kandidnisoai in.; eight lodges to each kandianisdyitoyis.

eighteen ndnisekoputo (simple form); nanisekoputsi an., nanisekoputoyi in., it is eighteen days dnisekoputoniu ; : he is eighteen: years old duaniseko- putostuyimiu.

eighteenth dmoyztauanisekoputoypi.

eighth dmoytanisoypi. os

eighthundred nanisoiképippo (simple form); nanisoiképippi an., nagisoi- képippoyi in. - "

eightieth 6moytauanisippoypi. ;

eighty ndnisippo (simple form); néanisippi an., nanisippoyi in.; eighty persons nénisippetapiau ; it is eighty days ndnisipponiu ; he is eighty years old auanisippostuyimiu; it costs eighty dollars ndnisippoixtsau, nanjsip~- poisopoksixtsau an., nanisippoytoyp, nanisippoisopoksdztoyp in.

elbow moykinistsis in., pl. mogkinistsists. _

elbow-hair (its) osdkinistsis in. (?).

elder brother v. brother.

elder sister v..sister. :

eldest daughter v. daughter.

eleven nitsikdputo (simple form); nitsiképutsi an., nitsikdputoyi in.; there ‘are eleven nitsikdputsiau an., nitsikdputoiau in.; it is eleven days aitsikopu- toniu; he is eleven years old ditsikoputostuyimiu ; it costs eleven dollars

eleventh 72 endure

nitsiképutoixtsau, nitsikdputoisopoksixtsau an., nitsikoputoytoyp, nitsikd- putoisopoksoytoyp in.

eleventh 6moyfsitsikoputoypi.

elk ponokéu (a) an., pl. ponokdiks; -inok-: that there can be more elks from in the future akoykatoytsitsistapapannokaskoypi; he then yelled like an elk itdnokaykumiu; | chase an elk (elks) nitsinokauakimmau; | trap an elk (elks) nitsinokakiaki.

elk-buck ponokdistamik (a) an., pl. ponokaistamikiks. '

elk-cow ponokdiskeini (ua) an., pl. ponokdiskeiniks.

elk-food ponokduaysin in.

elk-head ponokautokani in., p). ponokdutokanists.

elk-horn iit in. those pieces of the elk-horns omi aistaytsimmani.

elk-lodge ponokaikokaup in.

elks (collectivé) d6nokasina an.

elk-song ponokdainixksini in., pl. ponokainixksists.

elk-teeth (to be with): it is with elk-teeth annokaypekinasiu.

elk-tooth ponokaypekini in., pl. ponokaypekists.

encourage (to): then they were encouraged by their husbands that they might dance ofsitaiketsimokoaiau é6moauaiks, mazksipaskaniau; and then they were not afraid, because they were encouraged by them ki itsduatstun- noyiauaiks, otaiketsimokoaiayaiks.

end: and that is the end ki anni (kénni), ki anniaie (kénniaie), ki anni- maie (kénnimaie). The idea expressed by ki anni (kénni), etc., is ver¥olten strengthened by a construction with the verbal prefix ixk-, -oxk~, moxk-. V.also ended.

end (to be at an): is at an end Alitsinixkau (aitsinixkau). -- Cf. dis- appear (to), gone (tobe), invisible.

end (at the) natsduytsi. V. also extreme and cf. last.

ended ixk- (ixks-), -oyk- (-oyks-): and now the boiling is ended ki annimaie ixkakstsiu; there was the end (of the smoke) anniauk ixkixtsiu; and that was the end of my running around ki annimaie ixkixtsiu nitapox- sini; and that was the end of what he saw of him ki 4nnimaie ixksindyiu ; and that is the end of what he knows about them ki annimaie ixksksinoyiu ; and that is the end of what I also know about him ki énnimaie nimatoy- Asksinoau ; there also was the end of the smoke nozkdtoykixtsiu aykitsii. _moyk- (mozks-) : and now is ended what I know about a day ki annimaie nimoykasksinixp ksistsikiyi; and that is the end of what I saw of him ki annimaie nimozksinoau; and now my story is ended ki annimaie nimoy- kitsiniki; we learned it all (to the end) nimoyksksinixpinan; as they know their long-winded horses to the end (that means: as they know all of their long-winded horses) émozksksinooypi mikoyzponiks Otasiks. ~ Cf. end.

ends of the ribs (to break the): then they broke the ends of the ribs itdsokotskinaikimaiau. ,

endure (to): I endure nifdiitsixt, he endures mitsixtau, Aiitsixtau. CE. suffer (to).

enemy 73 escape

enemy (collective) kaytémo an.; our enemy (enefinies) kikaytominuna.

enemy (personal): he is my personal enemy nitaitskamék; you are personal enemies of each other kitditskamotsiixpuau. Cf. fight (to), foreigner,, warrior.

Ee speak) : I speak English nitaiapépuyi, he speaks English

-enlarge (to) :+ enlarge it nitémaykapistotsixp, he enlarges it dmaykapis- totsim. .

enough : it is enough dnniaie, ki-anniaie, kénniaie ; aritamaie, ki-annamaie, kénnimaie. : °

enter (to) :-I enter nitaipi, he enters aipim; J entered there nitsitsipi, he entered there ifsipim; I enter to him nitsipiskotoau, he enters to him paiiskotoyiu. —J shall enter there nitaékitstsisd, he will enter there akitstsis6; then they entered there sfdmitapixtsisdiau.

enter by force (to) v. force one’s way into (to).

enter first {to): l enter first nitotémitsipi, he enters first itomitsipim.

enter in a place (to): if they entered in a place (where, etc.) istotait- sipisau. ; . :

enter last (to): F-enter last nitsakoiipi, he enters la

enter one’s hole (to): they all went separate, dukanauanitotuipstosiu.

enter with (to): I enter with “nitéupipi, he enters with aupipim.

entrails Opstokists in. pl. (dpstékists seems to mean “his entrails’, for nipstokists is ‘my entrails’). piksiskanists in. pl. awk- (auks-), ok- (oks-). Cf. raw.

entrails ‘(to eat of the): and they ate of the raw entrails, being happy ki ditamauksoyiau; that you may later come and eat of the entrails kaykotaiduksoyixp; will you not eat of the entrails kitakstaukoytsoixpa ; that he might eat of the entrails maykdksoatoypiai.

entrails (to get the) : that v we may go and get the entrails ahoykitotuip- iksiskau. .

eruption apiksini in.; he has eruption 4piksiu (of a person), has eruption dpikimiu (of an animal). —- Cf, small-pox.

escape: (to let): I let him escape nitdikamotsan, he lets him escape dika- motsit; there was no chance any more, to be sure, that I shouldMet them escape nimatatoykoikamotsiauaiks. Cf. live (to let), save (to).

escape (to make one’s): they had made their escape (they had started on their escape) imatsipiksiau. .

escape (to run for): I run for escape nitdutsimmot, he runs for escape autsimmotau, -otsimmotau ; they did their very best to escape (lit.: that they might run for escape) iikakimaiau, maykotsimmotanian ; T run for escape from him nitsitsimmotatau, he runs for escape from him itsimmotatsiu ; I run for escape from it nitsitsimmotatozp, he runs for escape from it itsim~

sakoiipim. to enter their holes

a

rye!

escape re ae excellent

ee Weare

motatom; then they (4 p.) all ran for escape from him itaykandutsimokaie. Cf. Flee (to) and run off (to).

escape (to try to make one's) : I try to make my escape nitaikamotaypixk, he tries to make his escape dikamotaypixkan: try to make your escape kamotaypixkat.

esteem (to): I esteem him nitaisakakimmau. he esteems him aisakakim- miu; | esteem him nitaiaysimmau, nitaysimmau. he esteems him aiaysimmiu, aysimmiu. Cf. love (to), pleased (tobe), value (to).

even (adverb) imak- (imaks-): even burned stuff imakétsinitsi: even

if it was good imakazsisi; even if you hear imakaioytoainiki; even if you.

think regarding him imdkstatainik. even (to be): then they are even on hoth sides (in base-ball) distamaia- akitsupanistsitapiau.

evening autdko in., pl. autdkoists; they then started home that evening

sotdmaykaiiau anni otakuyi. Cf. afternoon. ) evening (in the) autékusi (autakiisi). Cf. afternoon (in the). evening (late in the) : it was late in the evening diikotako. aiikotakitsi,

alikautakas. ty

eventually ikam- (kam-): if he eventually is pleased ikamdysitakisaie ; (if) eventually (the buffalo) are far away ikamipixtsii; if she eventually had a side-husband kamitaypatomis; there might eventually be some one kamoykitstsixki; ] have a mind to begin with you first (prop.: let us eventually start with it first) kdémaytataumomatapauop. —. Cf. fast, perhaps, quickly.

ever (for) aino-, ainau-: he has made me poor for ever nitdinauaikim- matsistotok. Cf. finally.

ever again v. any more.

every kanai- (kanau-, kan-). Cf. all.

everybody kanditapi (ua) an.

every-day kandiksistsikuists.

every-night Gnistsikokuists.

everywhere métistsi. —‘Cf. omni present.

evil-doer sauumitsitapi (ua) an., pl. sautmitsitapiks.

evil- -doing Sauumitsitapisini in., pl. sautmitsitapisists.

exactly iksik-: if you hit exactly in-ghe ‘game wound istsiksikaisapayku- méniki omi maksini; she hit ‘exactly in in the same wound nitsitsiksikaisapaz- kumiu oni maksini. -ikan-, -ikani-: she hit (my finger) exactly itsikanix- _ koyiu ;- if somebody catches (the bal}}takes it exactly) ikamitsikanyétoay- kiaie; the catcher (the one who takes. exactly ) oma dikanydtakia. _ mokam-. Cf. cleanly, straight, -

exactly there: it is exactly there mokdmotstsiu. .-

excellent sakakap-.-— Cf. fine, good.

.

excellent (tobe): heis excellent sakakapsiu an., itis excellent sakakapiu in. excellent person, excellent people sakakapitapi (uz) an., + pl. sakakapitapiks.

" ¢ &

1 . Oy et eh

,

exchange - . 75 ' eye-lids

exchange (to): they then exchanged her arms sotémauoytdmiauaie

otststs. excrement v. dung. ° , exist (to) v. be (to) and live (to). iy Le

extinguish (to): I extinguish it nitauaytsixp, he extinguishes it auaytsim ;. (the fire) was extinguished itaytsiu. 7 . : _

extreme minoykoytsi. .

extremely: when it was extremely. cold kotskistuyisi.

eye modpsspi an., pl. modpsspiks; -ap-, -apini, -oapsspi: | shall have -one eye shut nitékauandaukapoys; J will shut one of my eyes tokskama nodpsspa takauapanoys; they all shut one of their eyes 4iaykanauapanoy- siau; he has black eyes sikapiniu; he was one-eyed anaukapiniu; he has sore eyes akspapiniu; I am winking nitaisekaykapiniapiks ; he was wiping - about his eyes 4pasapiniuysiu; he burned the eye with the stick amd odpsp mistsii ixtastsapinisiuaie ; they threw dust in his eyes otsitasksapiniokaiks ; I have one eye ninitoapsspi; he had no eyes matoapsspiuats; he had no eyes any more disauataudpsspiu; then he had to go without eyes instead stdmaytsoaisauauapsspiua; then he had them ‘(an.) as eyes instead itsitaytsoauapsspinausiuatks.

eye-ache (to have): I have eye-ache nitastsapini.

eye-ball kumapinisin in. (7).

eye-lashes :midpinanists in. pl.; my eye-lashes nimiapinanists, his eye- lashes omidpinanists (also used for: brows?). »

eye-lids métokyapinixpists in. pl. .

} Ry

EB.

face-mostoksis in., pl. mostoksists: -ki-, -ski-, -stoksi-: he (4 p.) laid his face on (it) itapifoykyaisinai; white-faced horses apskiiks; they are short-faced disaykskiaiks; then | washed my face nisdtamasiskyays; they are sitting with pitiful. faces nitaikimatskidpiau; you must put paint on their faces apazpiskinisau ; he is blue-faced ifotskustoksiu. Cf. head.

face to face v. direction of (in the),

faces (to make): he (4 p.) is making face’ down on me nitditsiniomdkski- akak,

facing v. direction of (in the). *

fail (to): it will never fail, you will be shot matakitsitokiu, kitakaipauoko : he never failed métsitsitokiu ;he never failed in times of war, he was shot every time induksitaisitauksiu auaykdutstisists, anistoau.,

faint (to): I faint nitaiikamini, he faints aitkaminiu.

fall of the year v. autumn...

fall (to): 1 fall nitsinisi, he falls inisiu, dinisiu. I fall nitozpi, nitaypt. he falls 6ypiu, 2zpiu, duzpiu. then (the tree) (4 p.) would fall akitsi- kosinai. - fall against (to) > if (the horse-shoe) falls against (the stake) ikamitapapitaypiisi. . . S a

fail back in (to): fall (pl.} back in again matsksdpoypiik ; then his’eyes fell back in again sofématsksupoypii odpsspiks. °

fall backward (to): I fall backward nitakikozpi, he falls, backward aki- koypiu. then he fell backward (i,e. then he fell dead) stémoysinisiu. 3. “f

fall before (to): then (the gambling- wheel) (4 p.) fell down beforé (the door of the lodge) tamitsoykozpiinai.

fall close by (to}: I fall close by nitsitétsinisi, he falls close e by itdtsinisit.

fall down (to): I fall down nitsindypi, falls down inazpiu: I-fall down nitsistozkoypi, he falls down istoykozpiu. and buffalo fell there down by . his side ki einii omi ditsistotanisiinai ; let (buffalo) fall down on each sidé of me nistdi sapanisi.

fall in (to): (his eyes) did not fall in again any more matsinauatat poypiuaiks. V, also fall into (to). ® fall in cleanly (to): (their eyes) would fall cleanly in (to the dry tre

aitsitsiksikdypii; then they would fall Steanly | back again in to _them Hitatsitaiksihaisapézpiaiks a

fall into (to): I fall into hitsipstoypi, he falls into ipstoxpiu ; I fall into nitsépoypi, he falls into sdpoypiu. ;

fall into (to) (into the water or the fire): then he fell into (the river) itsitsuia7 piu. .

%

fall into ; 77 far

fall into (to) (of a river or creek falling into another one) : it falls into itsifautoytoypiu. _ :

fall off the cliff (to): when the Old Man heard them (viz. the hoofs), he fell off the cliff oma Napiua otdxtozsaiks, sotamoypauaniu. Cf. jump off the cliff (to), and throw one’s self (to).

fall on one’s face (to): he (4 p.) nearly fell on his face imatdstskiisinai.

fall out (to): falls out séypiu, disaypiu.

fall out cleanly (to) : his eyes fell cleanly out (on the tree) nitsiksi- kaisaypti odpsspiks. ~

fall over (to): when he was going to sleep, he quickly fell over otaks-

okani, ki itsikamikosiu. _

fall through (to): that it fell through otaisisapokoypisi.

falling om the edge (of gambling-bones) : its falling on the edge omik- atsiman, _ | sos

false pazt- (payts-), paxztsap- : False~morning-star paytsdpisdays ; false- roots paytsikakaytanai. ksist- (ksists- ), ksistap-; why does he tell him something false maukaiksistapaniststuaie ; then they tell many false coups itaakaiksistapitsinikii, Cf. random (at), nothing (for), wrong.

falsely ‘kip-: then he falsely said tamikipaniu. Cf. accident (by), false, feigning.

False-morning-star v. Mor ning-star.

false people v."unreal person.

false-root : they would dig for false-roots akitdnataiau paytsikakaytanai.

falgé-thunder (kind ‘of bird) paxtsiksistsikiem (a (a) an., pl. paxztsiksistsi- kumiks.

famine: then the ancient Peigan people had a famine oma dkai-Pekaniu itsdtsiu; whenever there is a famine: aidtsapisi.

fan (noun): pokaiimatsis in., pl. pokdiimatsists. ‘+ fan-{to) : I fan nitaipokaiim, he fans dipokaiimau ; I fan him nitéipokaii- moau, ag’ fans him pokaiimoyiu, ‘aipokatimoyiu.

far piddyt, piixtsi; pi-: he ran far pydmazkau ; when (the people) have moved far aipistotsisi; they got faf*out on the prairie d4ipisakapoiaiks ; then

they hunted far.about dipiapsamiu; then he was far ahead (of the others}

tdmanistsippiautom6 ; do not run far any more mindtsipiomaykat. akdytsi, akoyts-: there was a very big one (lit.: it was far), a big bear akdytsimaie, émaykauykyaioyin, there was much. (lit. far) of her cherries with skimmed grease akdytsimaie opdkkimsikan; (his-hair) was far down

akéytsiaie (otokani); there was a far-reaching circle. akoztsimaié atanni-* -maukan; and the buffalo would run far ki einiua akoytsixkixtsiksisau ; and -

that way they ran away far ki annixkaie akoytsipiksiau. Cf. distance (from a). » far ( be): Tam far nitaipind is far piud (piod), dipius (ipio) ; when

‘pk Ghoyiskeini. (ua), an., pl. paksikoyiskéiniks (sticky-mouth-cow). . "fea (toy vs raid; afraid of."

feather , Sheet ts, pl. Oktiyists ; -okuyi-.-— mamin an. ph maminiks ; its feather gin: mem -omin- >

.

far between

78

feather | ikamipixtsisi eini: Crow-arrow was already not far away from him otsikaisaiépioykok Maistdpan. . * far between pi-.— Cf. one by one. % far down, the river piinapoytsi. far-reaching akoytsi. Cf. far.

fart (to): and then aiksaie ;

+

they would fart at (the rock) ki itaipistozkitoyi--"* they then farted at (the rock) itaipistoykitoyiiau ;

4, ; they then would keep farting at the rock itaksipistozkitoyiiauaie = _ fart (9 make): they then just made him fart ditapistanipiiauaie.

farffown (t

o): then they began | to fart down at him itdénipistoykitoytauaie. farther away mistapoztsi. ;

fast (opposite to ‘‘loose’’) : f. ~ strong. *

hold her fast miinnis. —- V. also fast (not slow) :

tkhum- (kam-):

people) moved fast itsikamistotsiu

he is very fast iksikamo; then (the kasinai;

then it (4 p.) rolled faster itsikamina- * they ran very fast iksikamipiksiau. Cf. quick fast (to make) (of a rope): I make it fast nitsiisksipixp,-he makes it fast miisksipim. fat (noun) pomis in., pl. pomists

and I put also some fat in the frying- pan ki pomi nimatsitsitaisapixtuki omai sikozkosai. isau in., p) isaists. atsinnaii (atsinaii) in., pl. atsinnaiists (atsinaiists)

fat (great quantity of) omaykdypomis in. fat (to be):

I am fat nitauapoysi, he is fat auapozsiu. he is fat auts-. innau (dutsinau) ; he (4 p.) -was fat again matotsinnaiinai ;

they then were fat like dog-ribs ditanistotsinaiau anni imitaypeki; it was the fattest, one (4 p.) istoykandutsinai. £

(to melt) v. melt fat (to) fat of the guts dkssis in. (?).

fat ones (the) audpoysiks an. pl. ~ atsinnaiks ( atsindiks) an. pl.” - fat-breasted: £

he fat-breasted ones stood all by themselves audpoyso~ kékini sdnniksaie kandutsipuyii.

- 8 father an¢ my father ninn’, voc. also ninnd, ninnah, pl. ninnaiks ; his father anni, pl. anniks.!

_ father. (to have a):

I have a father nittinni, he has a father innit.

father (to-have as ‘a) Ay have him as a father (for father) niténnimau, nitaunimau, he had him as a father (for father) dunimiu . - father-in-law v. parent-i n . aw,

fatigued v. tired.

! 5 ve . e

(atten (to): we ate. being tateged duauapoysatstatsp. ; . Atlest ‘buffalo-cow kydieskéirii ( ua).an., pl. kydieskéiniks (bear-cow).—

. *e it wee s] ot * ‘therf they began to- "pick up feathers itomatapo- minsk&iaua. - a Ck hair, swing. - . i J a t The . 2 , é > 3 ; - “fe 7 4 Ay s ua o> _ “+ * q, ate

Mess

feathers, _ 79 fifty

feathers (to change): where the fowl changed their feathers piksiks otsitsipoykspi. February sauimitsikésim an. (unreliable-moon). . feed (to): I feed nitdiisaki, he feeds diisakiu; I feed him nitéiisoau, nitsisoau, he feeds him diisoyiu; and they were also fed a big meal of berry-pemmican ki atomayksisoaiau miniaukaki. feed first (to): they fed.them first automisoyiauaiks. >. feel (to) (by touching): I feel him nitdisdtoau, he feels him disdtoyiu; I feel it nitdisdtsixp, he feels it aisdtsim. he was feeling their breasts with -his hands (prop.: he was seizing their breasts) disokékininiuaiks. —- then he will feel the place (where the sick person is shot) akitoykdtsimaie ; when you feel the ground dutoykoainiki ksaykuma; then all at orice he felt the ground itdmisaukoykoykoyiu ksaykimi. then he suddenly felt, that the earth was. shaking tdmsokoytoykoyiu, ksaykim audtoypatskoys. , feel (to): when he then felt comfortable itaysauanissi (7). feel about (to): then he felt about itapasétsimaie. feet (to make noise with the) v. noise with the feet ‘(to make). - feigning kip-: I shall feign to dive down stream with him nitaksikaupi- nikipainapistai; then he feigned to fall (by. a blood-clot) itsitdtsikipaipyag- piuaie; then they were feigning as if they were dead itsikipaiinixkasiaiks. fell (to): I fell him nitéikoypatsau, he fells him aikoypatsiu, kdioypatsiu ; I fell him nitaikoypatsotoau, he fells him dikoypatsotoyiu; he could not fella that tree matomatapoypatsiuats omi mistsis; she felled (the tree) altogether ‘a, imayk@kopatsiuaie (imaykakozpatsiuaie). Cf. knock (to) and knock down (to), ; ¥ . _ fell by kicking (to): he could not fell (the tree) by Kicking matseka- komatoypatskoyiuats. ; female beast skim (ski’m) an., pl. skimiks ( ski’ miks). fence (noun) nistsépiskani in., pl. nistsépiskanists. Cf. corral. _ fence (to) (to enclose with fencé): I fence it nitalistsepiskatoyp, he fences it diistsepiskatom. a a fetch v. come and take (to). few unnatoysimi:an., unnafpysi in.; unnat (s)-: very few had antelope- dresses iksimakapsii noykaudkasistotoysiks. _ few lodges: there are a few lodges unnatokimia: field apoykepi in. _ fifteen nisitsékoputo (simple form) ; ;nisitsékoputsi an “pynisitsékoputoyi in.; it is fifteen days disitsekoputonia ; “he is fifteen yearg old disitsekopu-

tostuyimiu. So ;

fifteenth Smoytsisitsékoputozpi. o ¢ " ~—fifth-dmoytsisitoypi. © —-_#.-__ oo "fiftieth dmoytsisitsippoypi. - ~ VA a

fifty nisitsippo’ (simple form) ; nisitsippi an., nisitsippoyi ain. ; fifty persons nisitsippetapian ; it is fifty days aisitsipponiu ; he is fifty years old 7

dod

ty

i

time (having had a), lon g-

fight 80 : finally aisitsippostuyimiu ; it costs fifty dollars nisitsippoixtsau, nisitsippoisgpok- sixtsau an., nisitsippoztoyp, nisitsippoisopoksdztozp in.

fight (noun) aitskani in., pl. ditskanists; 1 had three fights aiudkskai nitsitskanists. ; .

fig hte to have a): they had a fight with the Sioux duaykautsimiau Pindpisinai; then (the people) had a fight with (the pursuing enemy) itauauaykautsimiuaie; then (the people) continued having a fight during the day distamauauazkautsim ksistsikis; then they had a fight .itauauaf- kautsiiau; then they quit having a fight itaiksistauazkautsiiau, —° Cf. warrior (to bea). .

fight (to)-: I fight nitditsk, nitsitsk, he fights aitskau, itskau; I fight him nitditskamau, he fights him ditskamiu; we fought a long time against édch other nitsipdtsisumitskazpinan; this is how I came to Hight one fellow nitokskam nimoztsiistapitsitskamau ; therefore | fought him nimogtsitskamau.

fight (to) (of wolves): they were fighting and biting each other, because they were happy to get something to eat aitoztaiainipotsiiau, dtsiksimatoy- kosau ; they were just happy fighting over (the food) kakainokauainipotsiau.

fight always (to): he fights always aitskapitsiu, itskapitsiu. .

fight (to want to): that you want to fight kitaiaksinikixkaspi.

fighter (a.man who is always fighting): ditskapitsi (ua) an., pl. dits- kapitsiks.

file sesénitau an., p). sesénitaiks. . a - fill (to): I fill him nitotokimmau, he fills him itédkimiu; I fill it nitoto- kimstozp, he fills it dtokimstom (not sufficiently verified), + I filled my pipe nitaykuiinnimaniaii nifoztoietdyp,

fill the pipe (to): 1 fill the pipe nitdisapitsim, he fills the pipe disapitsimau. —Cf put in (to), -. -

fill up (to): he filled up the door duytuitém omika kitsimi: they filled them (i.e. the old camp-grounds) up ( Cf. stuff (to).

filth maképsini in: sikapsini in.

filthy v. dirty.

fin ominstsekin in., pl. ominstsekists (2).

finally ikyai- (ikyau-): she finally found him ikyaidykonoyiuaie; finally all of it was bodgin-tthey finally bought it all) ikydiaisopdkoypimatau ;. 1 - finally caught him nitsikyaiaiinau + we finally got back home nitsikyatais- kotaykaiixpinan. ~~ ino- (inau-): he finally never failed (that means: he never failed to the end) induksitaisitauksiu ; they (gram.a ‘singular) finally found the buffalo dinoaykonoyiu eint: [ shall “finally go~after (you}- nitdinoaiakitaps6. nanai-, nanay- (nano-)! he (4 p.) got-there finally - nanayitautoyinai ; he went finally ndnauaitapéaie ; finally it was night nanoaikoko; they were * finally known by them (4 p.) onanaii- tasksinokoaiau ; finally they were\again called (Pelicans) nénoatainixkata- iau. ~ Cf already, any mork, hard struggle (after a), hard

with pieces of meat) auytotdémiauaists.

ere a

%

find ; 81 fire

find’ (fo): I find nitozkénim, he finds ixkénimau, aukénimau; I found L there some sea-shells anniksiskaie kstsii nitogkéniman; he became a chief, because he found the food ixtsinauasiua omixk otogkéniman auduaysinixk ;

1 find him nitoykénoau, nitauykonoau, nitaukonoau, he finds him ixkdnoyiu, auykonoyiu, aukonoyiu; I find it nitozkonixp, nitauykonixp, nitaukonixp, he finds it ixkénim, auykénim, aukonim ; I find for him nitoykénomoau, he . _finds for him ixkénomoyiu. By the side of kon- we find koin-: after a short while (the war-party) found the enemy mataisamda itaykoinimiu noykétsitapi; he did not find, however, (any buffalo) matozkoinimiua ; then again he found people of ariother tribe matsitozkdinimatsiu nozkétsi- * tapikodn; where they found the bulls sdmiks oa hitoonimatoyp. _. then she was found itoykuiksinan. oo find one’s self (to): then he suddenly found himself again in (a lodge) -itdmsokatsitsipstauykénozsiu.

find out (to): then he could not find out his son (among the others) stdmisautsistapimiu oki. then he will-find out what is the matter with him dékitapaisotoyiuaie. ~ V. also know (to).

finding konimani in. ; some sea-shells there were my finding (that means: ,

I found there some sea-shells) anniksiskaie kstsii nitozykoniman.

fine matsiu- (matso-, matsi-), -itsiu- (-itso-, ~itsi-): a fine young man matsdanikapi (ua); their fine horses otsitsoétasoauaiks; that she was a very fine woman kaitsiuakéixpaie ; his (that means: your) lice taste very | , fine kaitsinok omipum, —~ matsoap-, ~itsoap-: a fine young man matsoap- snikapi (ua). Cf. good.

fine (to. be): he is fine matsodpisiu, -itsodpisin an.: she is very fine kaiikiitsoapisiu.

fine day: it was a fine day aitamiksistsikti.

fine man matsodpinau (a) an pl. matsodpinaiks. 2%

fine person (fine people) matsgapitapi (ua) an., pl. matsodpitapiks. - ;

» fine woman iikitsiuaké (ua) an., pl. iikitsinakéks. we -

fine woman (very) kaitsiuake (ua) an., pl, kaitstuakeks . . 7

fine young man matsodpanikapi (ua) an., pl. _matsoapanikapiks. matséanikapi (ua) an., pl. matsdanikapiks.

fine young married man matsoapsaykinau (a) an, pl. matsoapsaykinaiks.

finery: the finery that belonged to him Amoia-matsoapii otsinani.

finger mokitsis an., pl. mokitsiks ; -kits-, -okitsi: “Vspread_ my-fingers out

if)

nitaisaitsekitsaki ; they had also their (little) fingers cut matakakekitsaysiau. . . finger-nail audtaniokitsis an., ‘pl. audtanokitsiks (shield-finger). . , finger-ring sapikitsoysatsis an., pl. sapikitsoysatsiks. : ~

finish (to) v. complete (to). -

fir imoiistsis an., pl. imoiistsiks (hairy tree).

fire istsi, istsiu in., pl. istsiists. oo. ae (to be,on the) : it is on the fire itsiixtsiu.

fire (clos by. the) isodytsi. Cf. fire (in the), water (close by the).

*Verhandel. Afd. Lettrkonde (Nieuwe Reeks) Di. XXIX. S D6...

» . . Yt &

fire . 82 first day

fire (in the) sai-: they then pushed them {in.) in to the fire itsdiistsitsi-

miaists; put the stone-pot in the fire soiautoka. Cf. water (in the). fire (into the} v fire (in the).

fire (to go out to make): I will go out (for wood) for a while to make

a fire takipsautot. :

fire {to have in the): they have already a stone in the fire ézkotoki dkaitaisuyixtakiop.

fire (to have on the): she had already put her real pot on the fire akaisutixtsiu-unnétoyki.

fire (to make): ] make fire nitdipot, he makes fire aipotau. I] make fire nitautot, he makes fire 4utotau; they went on ahead across the river to make a fire aiisopumotototaiau; they had made a big fire (plenty of fire) akototaiau ; it was a rotten log he made a fire with pikozksiksimi otdfotant ;

he then made a big fire. near the opening (of the hole) itsitséykakétotau.’

fire (to get up to make): they would‘get up to make the fire dipopotaii. fire (tosput wood in the): I then put wood in the fire nitsitsapotot. fire-box (that part of the stove the fire is in): itdisapototaupi in., pl. itaisapototaupists (where-we-make-fire-in). fire-place (old- fashioned) potamskan ip. (?). fire-steel an.: their fire-steels otatsima aiks.

a

fire-stick ototani in., pl. ofotanists. he wiped his anus with a firéstick tomi istsimokityi ixtsitsimsisau. V. also-stick. . fire-wood misésists in, pl. Cf. stick.

first matémoyt, mafémoztsi; matom-, -atom-: the pieces he had first brought in matdmotapétsists, otatémapctsists: you must slide first matomsotsikat; then he will strike first (in base-ball) distamatémipiksiu. ~ itom-, -ofom-, autom-, otom-: he goes first itomo-, -otomo, dutomo; he was the first that went east annamaie itomaipinapo; he strikes first (in base- ball) itomaipiksiu; he kills him first itomainjteinaie : he first jumped to stdmotomitapoxpaipiu ; | shall row (my bs first nitakotomapiksistau ; let us first run a race together aykot6 aliskatsiop ; “they fed them first automisoyiauaiks; he ran first (ahead) dutémomaykau; they first feed theh with (the tongues) automoytsisoyiauaie; he overtook them first Otomatsitsiuaiks. -istsit-, -istsits-, -istsitsau-: the first time that I was ill in my leg nitsistsitaioztozkis nozkdtsi; when the first snow comes istsitsdu- toypotasi; this is, to be sure, what I know-to be the first wonderful thing I have seen in my life-time amoykaie nit¥istsito koisksinixp pisdtapiu nitsapsin nitsitapisip ; the one he had skinned first omima otsistsitsiitaiima ; in the

first part of December (lit.: when December was first seen) istémay-’

katoiksistsikatosiua~otsistsitsainakiyig; when he threw (the ball) first

olsistsitsanapiksistaysaie; when we first started to go nitsistsitsaumata-

patogsinani. pits-: in the first place pitsistityi. Cf. soon as’ (as). first-born child matémipokau (a) an., pl. matomipokaiks. first day (beginning) of the last quarter duminioytosi = when (the

moon) tears itself,

~ . «

CAMe et S20, pared a

83 flat

first day (of the month) (it is the) dinakdyimi natési (the moon is in

sight) (no more used). A new expression: ofsitsitaiksistsikumisinai, —_— first wife an.: his first wife okdykéman. fish mamiu (a) an., pl. mamiks; my fish nitomim. : . fish (to catch) : I catch about two fishes (lit.: about two are my fishings)

aykaistokami nitomixkaniks. fish (to): I fish nitaumixk, he fishes aumixkau. fish-bone v. bone. ;

\ fisher (animal) pinotdyi (ua) an., pl. pinottiyiks (— -tail).

fish-hook amigckatsis g pl. amixkatsiks ; my fish-hook nitémixkdatsis.

apataikim an. or in.? (rather the whole fishing-outfit). Cf. fish- line. . fishing amixkani in. Cf. catch (noun).

fish-line amixkatsis an., pl. amixkatsiks. Cf. fish-hook.

Fish people Mamitapi (ua) an. (which tribe? Somewhere in Oregon).

five nisité, nisito (simple form)-; nisitsi an., nisitoyi in. —_nisitsi- (-isitsi-), nisito- (isito-), nisit- (-istt-) : it costed five nistidianasiu ; | did it five times nifsisitanistsi, there are five nisitsiau an., nisitdiau in.; five persons nisitsitapiau:; it is five days disitoniu; he is five years old disitostuyimiu ; it costs five nisitdianasiu ; it costs five dollars nisitdixtsau, nisitdoisopoksixtsau an., nisitoytoyp; nisitédisopoksdytoyp in.; it counts five disitokstakiu ; five times nisitéyi; I did it five times nitsisitanistsi; five to each manif{sisitsepi an., manistsisitozpi in., kandisitsi an., kanaisitoyi in. ;

five lodges to naisjtoyitoyis. - oo

five hundred nisitékepippo (simple form) ; nisitékepippi an‘, nisitékepip- poyi in. , °*

fix (to): she could not fix it (ie. the lodge that was smoking) mataisa- pistotstmatsaie. Cf. arrange (toy.

fix the bed (to) v. bed (to make the).

fix up (to): I fix him up nitpistotoau, he fixes him up apistotoyiu ; I fix it up nitapistotsixp, he fixes it up Apistotsim; she had fixed up his hide aiksistsistotoyiun omi otokis. we will fix up the corral amd piskani akakoy- + tozp; when they had fixed up this (corral) amdm aiksistoztés; then they fixed them (in.) up autamakoztomiau (speaking of arrows and topknots). CE make. (to). oo ‘fix up inside (to) : ‘(the lodgé). was ‘fixed up well inside dipstsokapist- | otsixp; it was all fixed up inside with (otter-skins, etc.) ixtoykdnaipsta- nistotsixp. os ; : av flag audstam an., pl. audstamiks. , flag (to have for): he had tongues for flags matsinists sdikskaytamatom. flame (to) v. blaze up’ (to). . \ ; : flank (its) otsimmaykis in.; flanks manauyists in. pl. _ flash. lightning (to): ‘when (the bird) looked, he flashed lightning . tsdpsaie, stémipapuminai, Cf. lighten (to). _ flat: it is flat apiksikstoykiu,

Der

flat rock «84 fly back

flat rock v. rock (cut piece of). Flat-head Indian Kotokspitapikoan an., pl. Kstokspitapikoaiks. Flat-head tribe Kotokspitapi'{ua) an. Flat-head woman Kétokspitapiake (ua) an.. pl. Kétokspitapiakeks. flavoured water ksistsikimistan in. flay (to) v. skin (to) flee (to): then (the war-party) started again to flee matsitomatapiksiu ; he was fleeing all night paidnnauapiksiu ; they stil] were fleeing sdkiapiks- : he {4 p.) fled to the mountains mistakists itapipiksin ; he began to be veady to flee (jumping) about ikatomotapaiaksistapiksiu; he then fled into (it) itsitsipstsistapiksiuaie ; they then fled inside from him otsitsipstsista- piksakaiks. Cf. escape (to run for) and run off (ta). | flee into the brushes (to): that rider fled into the brushes oma ixkitdpiuat istsippiksiu ; then they fled into the brushes itsistsapiksiau. flee out on the prairie (to): when he fled out on the prairie otaisakapipiks. flesh (human) matapioksisako in. flight dutsimotani in. flint apauki in., pl. apaukists. they fin.) were flints oksisakopaists. flint (of gun) dzkotokiksisaikétan in., pl. dykotokiksisaikétanists. float {to o}! -it floats swidixtsiu. ~ they began to float pieces of ice dutaiistsi ksiboysikoniks ; he Hoated them far too (that means: he coaxed , them far away) matsipiststatSiuaiks. ~. 4 - float aloft (to) : he then floated aloft: stdmiketsauatsiu. ¥ * float away (to): my rope floated away? nitopimi aidmistsia ; (my robe) floated away too matamistsiu; my legs then, floated away (from under me)’ nitsitamikinaiaists. 2 float down (to): then he floated down the river itsinapistsiu.’ floor kapoksinaksini in., pl. kapoksinaksists. flour napaiini in. ~ Cf. bread. : flow (to): it flows duakuyiu. aot flow clear of ice (to): now the rivers wil] flow clear niéta gtaists annéyk akaiamistsiau. \ flower apistsiskitsi (ua) in., p). apistsiskitsists. . coe fly (noun) soisksisi (ua)-an,, pl. soisksisiks. fly (to) (of birds, ete.): 1 fly nitauani, nitéuauari, he flies duaniu, auduaniu. ~ ] fly nitaipot, he flies aipdtau, paidtau. 3 -fly‘about (to): 1 Hy about nitapauani, he flies about a4pauaniu. oO . fly after (to)-: then they Rew along after (him) ixtsitsapauaniauaie. fly ahead (to) 1 fly ahead nitsisauani, nitaiisauani, he flies ahead diis- auaniu. fly along (to): I fly along nitoztauani, he flies along ixtauaniu. fly around (to): I fly around nitéutakauani, he flies around dutakauaniu. fly away (to): I fly away nitdiistapauani, he flies away diistapauaniu. —] fly away nitAlistapipot, he flies away diistapipotan. fly back (to): I fly back nitaiskauani, he flies back diskauaniu.

a Ca

.

fly down * 85 food nnn EnEn REEDS fly down (to): I fly down nitsinaipot, he flies down inaipotau; then she .) came flying down to (him) itsitapinyauaninai.

far (to): I fly far nitdipiauani, he flies far dipiauaniu.

fly hume (to): I fly home nitaykyapauani, he flies home aykyapauaniu. then they will fly in into our eyes itsitaipstauaniau

i I fly out nitdisaksipot, he flies out aisaksipotdu.

ffy to (to): I fly to nitdtauani, he flies to dfauaniu, autaudniu; 1 fly to him nitdtanistau, he flies to him dtanistsiu, dutanistsiu.

fly towards the door (to): then he (4 p.) flew towards the door itsippotauaninai,

fly up (to): they would fly up back to (him) again mdtsitaiskitapamiau- aniaiks.

fly with (to): I fly with nitoypokiauani, he flies with ixpdkiauaniu.

flying (to come): they came flying along ixtotauaniaiz,

foal v. colt. ,

foal (to be with): when the mares were with+foal ski’miks aukosisau,

Cf. child (tobe with}. foam from rubbing: they had foam on them from rubbing ditsipstsit- sauanisiau,.

fog sitsi in., pl. sitsists, foggy = it is foggy sitsinatsiu, aiksksinako. follow (to): he follows -sapo; he then followed the *buffalo-trail einii oysokityi annixkaie autsapd; he followed where his elder brothers had ; gone omixk a'siks émoxtoypi, ixts4po; then he followed (him) témoy- tsapoaie; then they followed (the trail)’ sotdmoytsapdiau; they then followed (the road) stémoykat(s) itsapdiau; follow (pl.) my tracks ff noysokiyi tsapok. | follow nitoypokiud, he follows ixpdékiué; then he

“sfollowed her itoxpokiuaie; then they went after (followed) the white men °

and the half-breed ifoypdkiudiau omiksisk ndpikoaiksk ki omi anaukitapi- kodn. Cf. go with (to).

follow back (to): then he (4 p.) followed it back along stémoytsksapdyi- , nai; he (4p.) followed also back the same tracks past noykdto asitsksapoyi- nai.

. follow running (to): she followed running ixtsitsipsdpomaykeu.

following : all (the people) followed that way running ixtdjkgpaisapoks- kasiu. Cf. tracks (in the). . ag

folly matsdpsini in. ~ ° of. a

food auduaysin in., pl. auduaysists ; my food nitséaysin. . whiat ! happy

1

times there would*be from the food that they got fsa! disopokitamapiu

otoykdiekani, his food otoyténimaniks an. pl. (2). food that you will, . ‘carry with you kitakitsauanoduaists; the food that they carried “otsit-.

7

Sauanoaists, © \ food (to get): he (4 p.) would get food for him ‘otduyikok ; they went to get food for us nitsitapyoyikokinan ; where they got food otsifoykdye-

foolish 86 forest

kaypiau ; he was strong at getting his food iskunatdpsatom otsoyékani, from those (stones) (the people) got their food annistsiaie noykitapauyapsiu. ~—- Cf. eat (to get something to).

foolish v. crazy.

foot moykdtsis in., pl. moykdtsists; -ka, -katsi, -kin-, ksi-, -oxkatsi; I have a lame foot nitastsek; I have one foot (leg) ninétoykatsi; he is bare- footed apstsitsikiniu; they would go on foot for wood diksoatéykoytaiau ; then he would just travel on foot distumiksiuauauaykau. Cf. bone, leg.

foot (to go on) v. walk (to).

foot-ache (to have): I have foot-ache nitsistsistsek (==istsiu nozkdtst) ; .then he ran as one whose foot aches very much stdmaiiksistsekayiu. Cf. lame foot (to havea). ;

for ixt- (ixts-), t-. -ozt- (-oyts-): they (gram. a singular) rushed for them (in.) ixtsitazkitsiuaists ; 1 do not care for man's lodges nimatoytsikix- pa ninauyists ; for these 1 was nearly drowned a4moksayks nitsimatoytsinéts ; it will be since a long time past that I did not care for them nayksistsamsauz- tapatsimaua. mozt- (mozts-): | am going for this my scar amoi nitaksksini nimoyztapo; therefore (for that) ] went away anndyk nimoyztsistapo ; what do you walk for 4ysa kimoztapauauaykayp. noyt- (nozts-): that you might dance for kinoztaksipuskaypi. Cf. along, from, with. :

forbid (to): I forbid him nitsimau, nitdisimau, he forbids him simiu, aisimiu. forbid your dog kifémitama kumatsis; and she forbade her dog ki oyktimatsiua otémitam. our father forbade us kinnuna ixtanikiuaie.

‘force one’s way into (to): that girl then forced her way into her father’s

and her mother’s lodge oma akékoan sotdmistsiskoytoiipim tunni ki oksists okéai.

forehead monisi in’, pl. monisists. .

foreigner noykétsitapikoan an., p). nozkétsitapikoaiks (person belonging to another tribe). ,

‘foreign people noykétsitapi (ua) an., pl. noykétsitapiks. .

foreign woman noykétsitapidke (ua) an., pl. nozkétsitapiakeks (woman belonging to another tribe). .

forelegs (his, its) otsisozkatsists in. pl. °

forepart of the nether leg jmotsinau in., p). motsinaists. ~

forest atsdasko, atsdaskui, atsdaskuyi in., pl. atsdaskuists, By the side of atsdasko, etc., we find forms ‘atsiuasko, aisiuaskui, atsiudskuyi.

forest (in the) ist- (ists-)> now in this bunch of timber he is: ; ‘sitting . annéozk amo akétui annamaie itsistsaupin ; they will sleep in thick forests améaitsoaskuists itsitdstsokaiau ;*all of them were camping in the forest here amém atsiudskui aitazkdnaistokékam (misheard for, -okékau?). CE. forest (into the) and into. a

forest (into the) ist- (ists-) :-he was taken into the forest by her ofdais- tsipiokaie; he fled into the forest (the brushes) istsippiksiu; they ‘then:

fled into the forest (the brushes) itsistsapiksiau. Cf forest (in the) ; and into.

forest 87 . freeze

forest (to go into the): 1 go into the forest nitdistsd, nitsistso, he goes

“into the forest aistsd, ~istso;’ she went into the forest itsistso; here on Two-

Medicine River, where it goes into (enters) the forest annéd Natokyokasi niétaytai, otsitsistsytayp.

forest (to take into the}: he was taken into the forest by her otaistsi- piokaie.

forest of big trees dmayksiksko, Smayzksikskui in., pl. 6mayksikskuists.

foreteeth isoypekists in. pl.

forget (to): I forget him nitdisauatsksinoau, he forgets him atsauatsksi- noyiu; | forget it nitéisaiasksinixp, he forgets it disaiasksinim.

fork ixtauyopi an., pl. ixtauyopiks (where-we-eat-with).

forked stick satapikoyiksim an., satapikoyiksiu in. arfgoidtsis an. or in. ?

former akai~: her former husband dkaiomi. Cf. already, ancient, old (to be). he Q

former husband: her fonmer husband dkaipmi.

formerly matémoytsi. Cf. first.

fortieth omoytsisippoypi.

fortunate: that he was fortunate otstaudps. ,

forty nisippo (simple form); nisippi an., nisippoyi in.; forty persons” nisippetapiau ; it is forty days aisipponiu; he is forty years old aisippostuyi- miu; it costs forty dollars nisippoixtsau, nisippoisopoksixtsau, an., nisippoy- ‘toyp, nisippoisopokséztoyp in.

forward (to come) v. come forward (to).

four nisod, nisé, niso (simple form); nisoyimi an., nisodyi in. —- niso- (-iso-), nis- (-is~): it costed four nisdiandsiu; they were four years with (it) ixpiséstuyimiauaie; he was fed-with four (things) nitstsoyisoau ; the four (things) he-was fed with aiisisoaypi; I did it four times nitsisdnistst. there are four nisoyimiau an., nisdiau in.; four persons nisditapiau ; it is four days aisoniu’; he is four years old disostuyimiu; they were, four | years with it (that means: they were four years members of that age- society) ixpisdstuyi “Tour times nisdyi (nisodi); I did it four times nitsisanistsi; it fosts four nisdianasiu; it costs four dollars nisdixtsau, | “nisdisopoksixts san., nisdyfoyp, nisdisopoksoztoyp in.; four to each manistsisoyepi an., manistsisoypi in., kandisoyimi an., kanaisdyi, kanaisopi

; four lodges to éach kandisdyitoyis.

“Four hundred nisdképippo (simple form) ; niséképippi a an., nisdképippoyi in,

fourteen nisékoputo (simple form) ; nisékoputsi an., nisékoputoyi in.; it is fourteen days disekoputonin ; he is fourteen years old disekoputostuyimiu.

fourth émoytsisoypi (é6moztsisdozpi).

fox ofafuyi (ua) at’, pl. ofatuyiks (yellow-tail ?). > >- Cf. black- fox, - \ a

ted- fox and also kit-fox. (°° ° \ vom

' fox-flea sinopaukum (a) an., pl. sinopaukumiks. -freeze (to): I freeze nitsinipitsi, he freezes inipitsiu. inipit- (inipits-) : (the people)’ nearly all froze imataykanainépitsiu ; they then were nearly

~ »

NN

,

freeze 88 frosty

¥

frozen in the water ditamakitsuiinipitsiau. he (4 p.) was just frozen with ‘spittle on his mouth natsakoiikokitsiminai; he (4 p.) was just frozen with his face twisted ndtamiskikokitsiminai; he (4 p.) was already frozen with his face twisted dkaiamiskikokitsiminai.

freeze (to) (of water, etc.): it freezes, it is frozen over kokuts, aikokuto

(kokoto, dikokoto) ; they (the foods they carried) were frozen hard nitsaiz ,

kokétoiaists. 7 .

French nitsapikoa-, -itsapikoa-.

French (to speak): 1 speak French nitaitsapikoaipuyi, he speaks French ditsapikoaipuyiu. -

Frenchman nitsapikoan an., pl. nitsapikoaiks (real white man).

French woman nitsapiake (ua) an., pl. nitsapiakeks (real white womran).

Friday itéinikidpi in. (when-we-kill).

frighten (to) v. scare (to).

fringe suyiinimman in., pl. suyiinimmanists. you have left your fringes behind kisoapitanoaists kikdkitstoypi. &

frog matsékapisdu (a) an., pl. matsékapisaiks. Cf. toad.

from ixt- (ixts-), t-, -ogt- (-oyts-): he told us (to abstain) from (it) ixtanikiuaie; he went home from (there) ixtazkdiiu; something (4 p.) suddenly cried from (the water) itémsokoytasaininai; they were all skinned from the back down distamoztotoykandinotataiau ; (the war-party) would look at him from (where they sat) akoztasamiudie; she then cooked from

(it)- for him stdmoztsekixkitoyiuaie; will you not eat of the entrails -

kitakstaukoytsoixpa; take a small piece fronr his hide otokis inakoytsi totakit; these are good, take from them dmoistsi-dysii, totakitan;' if you give me some of (from) your clothes tozkdkinoainiki kisékasoaists. ~ moyt- (moyts-): over that way I came (from-there I came) amok nimoy- toto; I invitéd you to take one of (from) those annistsiaie kimoztotam. nozt- (noyts{): from (that) they (gram. a singular) got plenty to eat roxtdstokorkéyiu, apit- (apits-), -opit- (-opits-): then she, close to it, said from withgut ahead itsitdtapitsisaniua ; from there she would peel (the tree) akitopitsinigtoyinaie ; she (4 p.) sat by herself away (from the others) Stitsitsikopitaupiin, =—-€f along, ashore; for, off of, with.

- front (in) itsoyk- (in certain modes of the verb we find istsoyk-) : he sat by «(lit.: ist front of) (a creek) itsdykopiu; they stood in front of Jit itsitsOykipuyiau ; stick them (an.) infront (of the door) istséykstautos. pixkogtsi; pixk-: he is always standing’ alone in front of the house dskyksaitsitaipuyiu pixkoytsim napioyis; he then caught him as he went by (lit. he then caught him in front) itsipixkinjuaie. is-: then he threw

it in front of him itsitdtsisapiksim; then she (4 p.) would stand in front of. -

him otsitaiisipuyimokaie. Cf. ahead, before (of space) front (

to come in) : he-comes in front of him diisatsiu,-isatsiy,. + front (to come to the): now: they must come to the frdnt ee

' anixtsisauoys., frosty : it is frosty isinatsiu.~. , e 7

t

“froth at the mouth from running 89 . future use /

froth at the mouth from running (to have): they then had froth at the outh from running itsipsitsauyakaiayiau. rozen (to be) v. freeze (to). frozen under (to be): it was frozen under (the surface) istaytsikokito. a fruit-can matsiepokuiksipoykos an., p|. matsiepokiiksipoykosiks. frying-pan sikozkos an., pl. sikoykosiks. . full: it is full ixtiitsiu (ixtdixtsiu), auytuitsiu (auztiixtsin), akaytuitsiu (akaytuixtsiu) (used'of a corral full of buffalo). it is full ixtékimiu (used of rivers, creeks, etc., when the water is high). full-blood Indian v. real Indian. full-blood Indian woman v. real Indian woman. full-blood white man vy. real white man. full-blood white woman v. real white woman. full moon (it is) aiksistosiu. funny v. aif using. fur: he (4 p.) was then short-furred nitsaikiminai; that is why they are short-furred and yellow kataisaikimii ki otaykdimii. Cf. hair of the body. , future (in the) isdyfsi. mistap-, -istap-:, from (you) there will be more gophers about in the-future tsistapapaumaykokataiskoysi; from (you) there will be more antelopes about in the future tsistapapauauakasiskoys; from (that one) more snakes will come in the future tsistapaistseksinaskoys. a Cf. ahead, away, later. my future use: they had them (an.) also (for berries) for future usé mataini- uanatsiuaiks ; they were (the berries) for future use otsiniuaniauaig ; me were picked for future use otsiniuaykanaists (used of berries).

P

—)

gain a point (to): and the other one would a tokskam akoykatsikékiu ; when they gained a ‘point’ gallop (to) (of a horse) : he gallops aukiapiksiu. gamble (to): I gamble nitaikaytsi, he gambles aikpytsith gamble-joint of the buffalo okskstsékaypi in. (?). gambling (to be in the) : if I had been in the gambling nitsikaytaumauopi. gambling-wheel itsiuan an.; -itsiu-: then they would begin to play the wheel-game d4kitaumatapitsiuaikaytsiau ; only in that way they started the wheel-game nitaumatapitsiuaikaytsiau; that is the way they made the gambling-wheel anniaie néykanistaitsiuaykaiau ; then they began to roll the gambling-wheel and shoot against one another itaéumatapimotsiiau. gape (to) v. yawn (to). garden-plant insimman in., pl. insimmanists. gather (to) -omo- (-aumo-): the Women-society ( grant. a plural) gathered itomodyi Matokeks; then he gathered them (in.) itaumoaipiksim ; that I should go and gather them (an.) up naykotomodipiksistays ; now go home and tell the women to come out (prop.: now go home and gather for yourself) annaykystomoysit. Cf.” come together (to) and together. gather aiipund (to): because we are gathered around it méytakoykétseiop. gather for\the circle-camp (to): then (the tribe) ‘gathers for the circle- camp itamototsiu ; when (the tribe) gathers for the circle-camp aumétotsisi. gather many (to): then they gather‘a’ great many berries distamakaistotsi- maists minists. _ moe

{ gain a point ki oma tkisau.

4

‘gather up (to): I gather “up *nitomoaipiksistaki, nitaumoaipiksistaki, he gathers up amodaipiksistakiu, dumoaipiksistakiu ; 1 gather him up nitomoai-

piksistau, nitéumoaipiksistau, he gathers him up amodipiksistsiu,, 4umoat-

piksistsiu; 1 gather it up nitomoaipiksixp, nitaumoaipiksixp, he gathéfs it up amoaipiksim, aumoaipiksim. ~ he just went back gathering them up kakskapaumodaikinau. where there were many, there he gathered them

(in.) up otsitakauozpi itaisekotsimaists; when they began to gather them

in.) up otaumatapsekotsisauaists, V. also roun d up (to).

geese (collective) osdiaisina an.

gentle: I am gentle nitsikinapsi, he is gentle ikinapsiu,

gentle person: he is a gentle person ikinapitapiu. .

gently ikin- (kin-): she gently laid his head down otsitsikinandykimok- aie; then he again very gently. looked (threw his head up) over the hill at him atsikikinautamidykiakiu; he gently looked over the hill at him aik- , » inautamisdmiuaie. Cf. easy, slowly, soft.

—German 91 , girdle

a

EE German y..Dutch, Dutchman, Dutch woman. ‘germs of the snow payztdypiks an. pl. The Indians ascribe snow-blindness to insects which they consider as “germs of the snow”. get (to) (to obtain) v. take (to). get (to) (at a place): I get there nitditotaipi, nitsitotaipi, he gets there ditotaipiu, itsitotaipiu; and then I got here ki anném_nisdtamotaipi. ~ CE. get to (to) and v. also come to (to). get ashore (to) v.come ashore (to). get at (to be hard to): then he was hard to get at itsaudtoykotoytoatau. get down (to) y. go down (to). get for me (to): he gets him for me nitsinaniskoyiu; that you get him for me kaykitsinaniskoki. get the-hair off (to): they then would get the hair off their hides dista- nikstetsipo Gita . otokyanokomoauaists. Cf. scrape the hair off (to). ; bh get home (to): I get home nitautaykaii, he gets home adutaykaiiu; | finally. get home nitaikyaiautaykai ; when I get home dutazkaiiniki. Cf. come home (to). get in (to): then he got in (to the buggy) itsépau; then he (4 p.) got’ in (to the boat) itsitsapdyinai; then he got in (to the boat) stdmitsapépi- uaie (then he sat there down inside) ;, then I got in (to the waggom),- nisdtamsapakaupi (then I sat down inside). ? get’ oft (to) v. dismount (to), go down (to), jump off (to). get something (to): there you will get something annimaie kitakitoykoi- tapi. a get to (to): I get to nitaitotaipi, nitéitautaipi, nitsitotaipi, he gets to ditotaipiu, ditautaipiu, itsitotaipiu; the coyote (4 p.) had got to that brush- lodge already & long time omim apimani dkaisamitautaipiinai omi ksinduaui ; then he got to (it) itsitétaipiu; when he got to (her) otaitotaipisaie. Cf. get (to) (at a place).

“* get up (to): I get up nifsipudu, nitdipuau, he gets up aipuau; get up

(imp.) nipudut; and in the morning when I tried to get up out of bed, I could not get up ki apindkuyi nitsaksipuauysini, nimatozkotsipuauzpa.

get up this way (to): thén you got up this way (that means: you came up to me) kitsitsipéysapipuau.

get well (to): then he got well itsitsiu.

get one’s wife back (to): I shall go to get my wife back nitakotayso.

ghost stéau an., pl. staaiks. obsolete words: nanaikoan an., pl. nanai-

koaiks; pinuisisiu an., pl. pinuisisiks.

- ghost-head + sk ull.

ghosts (collective) otsistauosina an. fy \ ghosts (haunting) istaypéksiks an. "Pb ghost-shots pikaksists in. pl. _ giant omaykaiinau (a) y. pl. omaykdiinaiks. . girdle v. belt. ;

girl ‘92 glitter

girl akékoan an., pl. akékoaiks; small girl (voc.) koko turns into a girl (also: turns out to be a girl) akékoanasiu. give (to): I give nitoykotaki, he gives ixkotakiu, aurkotakiu ; I give to him nitoykotau, he gives to him ixkétsiu, auykotsiu; 1 give it nitozkotsixp, he gives it ixkotsim, duykotsim; and that war-bonnet that he lent to his partner he then gave it to him, mi omi otékai otaykumataykoaypi saami sotdmitstoykotsiuaie; that there must be some one that gave it to her akitstsip otauzkoki; I give you your younger brother kitaukot kiskani ; now, I give them to you auke, kitaukotau; did he give you any kikataukoytsoka ; he must have been given it by him maykaukoytsok. those to whom he gave it otsipammoaiks ; they then gave a pipe to one another itsipimmotsiiau aykuiinniman. it was that she’ gave to her son-in-law dnniaukaie ki omi lis ixtsitatsimaykoyiuaie. give part of them to the people camping here- about annom iktnaiiudm nozkoztsikaisai. give away (to): I shall not give them (an.) away matakapixkauaiks ; when he gave it away otsistapapixkaytoysaie. give back (to) : I give back nitaiskoykotaki, he gives back diskoykotakiu ; I givé back to him nitaiskoykotau, he gives back to him diskoykotsiu; I give it back nitdiskoykotsixp, he gives it back diskoykotsim ; 1 will give it t back to you again kitékatskozkot. give choice parts | (to): you-will be given choice parts of meat kitaksino- ksatskoko; you have been given choice parts of meat hitaiksistsinoksatskoko. give food (to) : you will be given food by everybody Ritaikitaykimmats- koko. give for nothing (to): I give to him for nothing nitsksistékotau, he gives to him for nothing ksistoykotsiu. give in return (to) v. pay (to). give a point (to): give me one point apaukit tékskaie; partner, give me two points napi, noykopaukit natokai. Cf. pay (to). give presents (to): horses and things were the presents they gave “pono- kamitai, piapi, anniaie nitsékomaykiu; and they gave them also many things as presents ki 4moii piapi matakauo matsokomaykéyiuaiks ; all his relations gave presents for him (tothe dancing women) dksdékoaiks étoykansok omay- kokaiks; there were many things they were given by him (4 p.) as presents piapii kakakauo 6tsokomaykéaypiaiks. —.] give presents nitématskaytaki, nitaumatskaytaki, he gives presents dumatskaytakiu (used of presents given by the future son-in-law); then they gave presents to their sisters dtake- moauaiks itdiitskaytoyiau; they also gave presents to their elder brothers 6'soauaiks matdiitskaytoyiau ; I give them (in.) to your husband as presents koma nitsistskaytoauaistsi (to be read: nitsitskaztoauaistsi?). give up (to) v. loose (to). given (things that are) ixk6tspists in. pl. glad v. happy. ; gladness v. happiness. -

glitter (to): they were glittering (in the sun) dikanausuyiau.

glove . 93, . -- , go away

‘glove v. mitten.

gnaw (to) v. bite (to). -P

gnaw off one’s hair (to): then they (4 p.) began to gnaw off his bes otsitomatapipoyksistskinipokaiks ; they .(4 p.) gnawed off all his h3ir otaitsinixkinipokaiks ; then they gnawed off all his hair itsinipoykstsimatks ; that they might gnaw your hair off kaykitsitaipoyksistskinopokoali (some Indians interpret the word dksiistsia in this way: “if one falls asleep (while dancing), the hair of his head will be gnawed off”. All this cannot be in it, of course, though it may be understood. Cf., however, penis-hairs).

go (to} mat- (mats-) : go and tell matdniststs ; go and wash it matdsists- tot; go and lodk out (pl.) for him mafapsamok ; go out and steer (the ears of the lodge) matsaiakstsit.

go about (to): they gave orders not to go about dkaisoatsistsisaapuyt ; then inviters would go about distamauasokdyian duatsimaiks. Cf. go across one another (to) and walk about (to).

go about crying (to) v. crying (to go about).

go according to’ (to): he goes according to -anisto; how shall I be able to go according to it (i.e. to go there) tsaytau tdkanistéypaytau; now go back the.same way (lit.: now go again according to that) anni matanistot.

go across (to) v. cross (to) and go over (to).

gO across one another (to): then they would go about (across one another) distamauasokoyiau. Cf. go about (to).

go after (to): oh-yes, I shall finally go after (you) ahau, nitdinoaiak- itapd. —- Cf. follow (to).

go after the horses (to) v. look for one’s horse (to).

me go ahead (to): he then went ahead ifsisé; nobody then went ahead of

them for the blood aitsditapisozkoaiau aapaists. V. also go first (to) and cf. walk ahead (to). - go along (to): I go along nitozto, he goes along ixtd, duzfod; that way we shall go along annixkaie Aytsitauop ; 1 went along in the same direction nitiixk nimoyto ; how they went along (on their raid) omoytéypiau ; where he was going along it was Jike a track otémoxtakdypik anni moysokayi.

go among (to): 1 go among nitsitspiud, he goes among ifsifspiud ; they went among the lodges itsifokoiau moyists.

go around (to}: I go around nitautakd, he goes around dutako ; I go around him nitautakatau, he goes around him dutakatsiu; I go around it

nitéutakatoyp, he goes around it dutakatom. 1 then went around him nitsitoysokotatau; he then,again went around to him, being out of sight matsitoysoykatatsiuaie, Cf. turn (to).

go ashore (to) v. come ashore (to).

go at random (to): I go at, random nitdiksistapo, he goes at random aiksistapo. -

go away (to): I go away nitdiistapdo, he goes away diistaps ; then they went away tdmistapdiau; go away (imp.) mistapot; he then went away being angry itsiniksistapo. <7

go away from 94 go home for help

go away from (to): I go away from him nitdiistapatau, he goes away from him diistapatsiu; then she (4 p.) went away from him again oméatsi- tanistapaakaie. .

go away home (to): I go away home nitdiistapaykaii, he goes away home diistapaykaiiu.

go away running (to) v. running (to go away).

go away together (to}: so that we might go away together aykitoy- poksistapausi. .

go back (to): I go back nitsk6, nitaiskd, he goes back ~sko, diské; then he went back to (him) dutskd; Igo back to him nitskatau, nitaiskatau, he goes back to him -skatsiu, aiskatsiu.—J go back nitdiskot6é, he goes back aiskoté; he then went back to his partner ofdkai itskitoto. then I go back again to the river nimatsituskitapo niétaytai; you shall go there back again kitak- atskitapo ;. then she went there back again sotdmatskitapo. I go back nitskotaipi. he goes back skdtaipiu; he then went back again to his partner otdkai atskitétaipiu.

go back down (to): then she went back down itsksinisé.

go back home (to): I go back home nitskaykaii, he goes back home skaykaiiu ; then they went back home stématskaykaiiajz. I go back home nitskotazkaii, he goes batk home skotaykaiiu; then 1 went back home nisotamskotaykaii,

go back to the camp (to): now go right back to theéamp anndzk matskixtsisot.

go by (to): go by him on the eastside namistsk tapatsis; do not go by him on the westside nimistsk pinoztapatsis.

go close by the water (to): (the enemy) came all close by the water noykdtaykanaisod; let us go over there close by the water among the willows Omim aykunitapisoduop siksikskuyi.

go crying towards (to) v. crying towards (to go).

go down (to): I go down nitdinisau, nitsinisau, he goes down dinisau, inisau, iniso.

go down (to) (of the sun) v. set (to).

go down the river (to) v. down the river (to go).

go down to (to): then he went down to (the buffalo) tamitapinisdaie.

go farther on (to): I then go farther on nitdistamatakius.

go faster (to): then she (4 p.) would go faster distamikamixtsinai,

go first (to) : he goes first (he is on the lead) ifomo, ~otomo, automo, -automo. Cf. go ahead (to), lead (to take the), walk ahead (to).

go for good (to): she has gone for good 4umanisto.

go for the horses (to) v. look for one’s horse (to).

go from (to): then | you must go from there atémoytakaiit.

go home (to): fT go home nitaykaii, he goes home Aykaiiu.

go home for help (to) (prop.: go home and gather for one’s self) : he goes home for help aykyoytémoysiu, agkydtémoysiu; then again she went home for help (to carry the meat) matsitaykyoxtémoysiu ; go home for.help

2

Po

g

go home separately 95 - go out to find out eI (that means: go home and tell the women to come out to carry the meat) annaykidtomoysit.

go home separately (to): they went home separately to their lodges okdauaists itaudnitsitapaykaiiau.

go home this way (to): when I started to go home this way nitaipoy- sapaykaiis,

go home together (to): we shall go home together akoypokaykaiop ; let us go back home together dykatoypokaykaiop.

go home with (to):.I go home with him nitoypdkaykaiimau, he goes home with him ixpékaykaiimiu; I go home with him nitaupokaykaiimau, he | goes home with him dupokaykaiimiu.

go in (to) v. enter (to).

go in a circle after buffalo (to) : now we shall go in a circle after buffalo annéyk akahauhop; and when we have done going in a circle after buffalo ki aiksistakahauki. ; °

go in front (to) v. come in front (to).

go in a hurry (to): then it (a snow-shoe) went along in a hurry (to a lodge) stdmoytoypiu.

go into the forest (to) v. forest (to go into the).

go into the water’ (to): I go into the water nifdisod, he goes into the® water disod; then he went into the river niétaytaii témisoo; I shall go in with them (an.) nitaékoypoksémaii.

go into the water towards (to) :. I go into the water towards nitaitapsoo,

_nitsitapsdo, he goes into the water towards aitapsdo.

go on (adhortative interjection) kako, kakon-: go on and run kakéno- matapokskasit. go on crutches (to): I'go on crutches nit&ypatsoys, he goes on crutches aypatsoysiu. . go on foot (to): I go on foot nitaiksiuo (nitaiksoo), nitsiksiud (nitsiksos), he goes on foot aiksiuo (aiksoo), ksiud (ksod). ‘gO on the prairie (to): I go on the prairie nitaitskd, nitsitsk6, he goes on the prairie aitsk6, ~itsko; they had gone far on the prairie dipitskdiau.